白話文翻譯成古文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦夏目漱石(一八六七~一九一六),谷崎潤一郎(一八八六~一九六五),芥川龍之介(一八九二~一九二七),葉山嘉樹(一八九四~一九四五寫的 大文豪的異次元劇場——恐怖、靈異、幻想、怪談……夏目漱石、谷崎潤一郞、芥川龍之介、太宰治等14位日本教科書、讀書會必收必讀、討論度最高的短篇小說集 和苦苓的 苦苓開課!國學系列:苦苓開課,原來國文超好玩!+煩事問莊子都 可以從中找到所需的評價。
另外網站迷你世界:现文翻译成古文有多惊艳喊你语文不好的朋友来看也說明:迷你世界:现文 翻译成古文 有多惊艳喊你语文不好的朋友来看. 猫儿游戏TM迷你世界. 相关推荐. 查看更多. 迷你世界:猫儿挑战荒路教程超刺激喊你的小伙伴.
這兩本書分別來自麥田 和時報出版所出版 。
最後網站文言文字典|古汉语字典|文言文翻译|文言文大全-汉语言文学网則補充:免费的文言文在线字典,本文言文字典共收录古汉字3900余个,可查询日常古籍里汉字的拼音、笔画、笔顺、词性及详细解释,支持按拼音检索或按部首检索,是学习古代汉语和 ...
大文豪的異次元劇場——恐怖、靈異、幻想、怪談……夏目漱石、谷崎潤一郞、芥川龍之介、太宰治等14位日本教科書、讀書會必收必讀、討論度最高的短篇小說集
為了解決白話文翻譯成古文 的問題,作者夏目漱石(一八六七~一九一六),谷崎潤一郎(一八八六~一九六五),芥川龍之介(一八九二~一九二七),葉山嘉樹(一八九四~一九四五 這樣論述:
日本教科書、讀書會必收必讀;討論度最高的短篇小說 恐怖,靈異,幻想,怪談…… 夏目漱石、谷崎潤一郎、芥川龍之介、太宰治等14位日本大文豪 最具獨特風格的「異次元」小說集結 茂呂美耶精心編選+忠於原著韻味的獨特譯筆+每篇文章詳細的註解+作品精闢有趣的賞析 ●為何挑選這十四位作家的這十五篇作品? 基於個人喜好。我自小學起,就很喜歡閱讀科幻、奇幻、魔幻、恐怖、驚悚之類的小說。這次挑選的短篇小說,除了〈口罩〉那篇是例外,均是幻想兼恐怖小說,都是描寫異次元世界的故事。再者,這些作品的爭議點不少,在讀書會中較易引起熱烈討論。 ——茂呂美耶 ●為何採取「不更動原文的標點符號」的直譯方式? 為了
保留各位大師的筆調與風格、文章節奏和語感,我的譯法是「不更動原文的標點符號」。 我為何要執著於標點符號呢?因為我想讓讀者感覺出,每一位大師的不同筆調與寫作風格。我認為,倘若不忠實還原出原文中的標點符號,讀者很可能無法區分出誰是誰。無論夏目漱石或谷崎潤一郎或芥川龍之介甚或是江戶川亂步,若不忠實地還原出原文中的標點符號,也就是作者的修辭技巧、斷句習慣、文章節奏等,譯文很可能會成為同一旋律、同一曲調,分不清孰是藍調孰是爵士,孰是搖滾孰是鄉村了。 ——茂呂美耶 /// 本書由茂呂美耶精選、翻譯、賞析,14位日本大文豪的作品,包括夏目漱石、谷崎潤一郎、芥川龍之介、葉山嘉樹、泉鏡花、梶井基次郎、佐藤春
夫、坂口安吾、宮澤賢治、小川未明、太宰治、上田秋成、江戶川亂步、菊池寬。這些作品除了基於茂呂美耶個人的喜好,擁有幻想、恐怖氛圍的「異次元世界」獨特故事外,也因為它們都受到日本讀者或專門研究者的大量討論,因此值得被挑選出來,與台灣讀者分享。 這些作品各自具備鮮明特質,以及令人料想未及的元素,完美融合在作品中。透過茂呂美耶精心翻譯解析,我們得以享受閱讀日本文豪上乘作品的愉悅,更重要的是重讀每一篇作品時的深刻心靈觸動。 ●各篇內容特色 .夏目漱石〈夢十夜〉 日本的初高中國語教科書,經常會出現夏目漱石的作品,而〈夢十夜〉出現的概率最高,因為〈夢十夜〉可以讓學生展開十人十色的論點。 夏目漱石是
橫跨日本明治、大正時代的文豪。他之所以被冠以「國民作家」美譽,因為他以小說這種工具,奠定了現代日本口語文(標準語,白話文)的基礎,確立了言文一體的日本口語文文體,並為日本現代文學開出嶄新的一條路。 夏目漱石的大部分作品,在歷經一百年、一百五十年甚或兩百年之後,依舊能讓後代人的初高中生在課堂中大聲朗讀,而且讀起來不但很順口,更不時會出現讓人想打起拍子的節奏。現代日本小說家所寫的小說文體,都是模仿夏目漱石的文體而成。 國民大作家夏目漱石的〈夢十夜〉,夢的情節像一則則謎語,卻又如偈一般,讓人在閱讀中參透生命之道理。從第一夜,死去的女子要男子等她一百年,男子可能盼得百年好合?到第十夜,賣水果的庄太
郎幫一名女子提送水果,結果一去無返,第七天他卻出現了,他到底經歷了什麼? 夏目漱石的文章大都淺顯易懂,但「讀得懂文字」並不表示同時也能理解其內容,最顯著的例子正是〈夢十夜〉。夏目漱石於一九○八年七月、八月在《東京朝日新聞》及《大阪朝日新聞》刊載了〈夢十夜〉,此時的夏目漱石四十一歲。〈夢十夜〉是夏目漱石所有作品中最獨具一格的作品,詭異唯美的氛圍,如夢似幻的描寫,令後世的眾多研究者不斷以不同切入點去進行解析,陸續發表了無以數計的論文,卻仍無法得到可以讓所有讀者心服口服的答案。〈夢十夜〉揉合生命各種光怪陸離與寓言的現象,它沒有正確答案,每一篇都是開放式結局,讀者可以基於自己的人生經驗,得出各式各樣
的結論。 .谷崎潤一郎〈刺青〉 〈刺青〉中的年輕刺青師傅清吉,走火入魔地為他迷戀的女孩,在她的背上刺青一隻蜘蛛,全心全意使她成為絕世美女…… 曾被諾貝爾文學獎提名、日本文學界推崇為經典的唯美派大師谷崎潤一郎,筆下的人物設定經常是怪誕與荒謬,作品常帶有因肉體上的恐懼所滋生的神祕幽玄;因肉體上的殘忍所感受到的那種反作用性的痛切快感,卻如此迷人的小說獨特性。 谷崎潤一郎於明治四十一年(一九○八)二十四歲時,進入東京帝國大學就讀文學。明治四十三年(一九一○)十一月在同人誌《新思潮》發表了成名作〈刺青〉。 他早期的短篇小說,可以說幾乎毫無迴響,但永井荷風於一九一一年十一月,在自己主辦的雜誌《
三田文學》中,發表了一篇評論文章〈谷崎潤一郎氏的作品〉,文章中極力讚賞谷崎潤一郎的作品,稱他是「當代稀有的作家」。正是這篇評論文章讓谷崎潤一郎於一夜之間馳名於藝文界,並奠定了其作家地位。永井荷風在評論文章中詳細解說了谷崎潤一郎所發表的五篇短篇小說,並強調〈刺青〉是其中最優秀的藝術傑作。 在〈刺青〉中,最著名的選詞用字是「女孩」和「女人」的用法。讀者在閱讀時,不妨注意一下,谷崎潤一郎到底如何用「女孩」和「女人」這兩個詞,來暗喻從一個純潔「女孩」,變身為君臨男人世界的「女人」之過程。 .芥川龍之介〈沼澤〉 「有一根細長莖桿,從我的屍骸口中,滑溜地伸長出來」,此為芥川龍之介〈沼澤〉中所描繪自
殺者的小說之奇幻意象。 芥川龍之介的這篇〈沼澤〉,很短,僅有一千多字。當讀者讀完後,會不會萌生一種似曾相識的感覺?是的,它正是夏目漱石的〈夢十夜〉中的第一夜。事實上,〈夢十夜〉影響了眾多夏目漱石的門生,而芥川龍之介正是經常出入夏目漱石的晚年住居「漱石山房」的門生之一。不過,這篇〈沼澤〉除了有〈夢十夜〉的影子之外,還隱含著更多對另一位詩人的崇拜感情——法國十九世紀最著名的象徵派詩歌先驅波德萊爾。 波德萊爾和夏目漱石的共通點是文章都有韻腳,也都喜愛用疊句。芥川龍之介的這篇〈沼澤〉,融合了波德萊爾和夏目漱石雙方的文字風格,寫得很成功。 .葉山嘉樹〈水泥桶中的一封信〉 葉山嘉樹的〈水泥桶中的
一封信〉,一九七三年被正式收錄進日本高中國語教科書中。小說道出工人的辛酸與不幸,描寫殞命於水泥中的工人,如此寫實而令人不忍直視,彷如典型的現代恐怖小說。 一九一七年蘇俄革命成功,共產主義文學湧入了日本,普羅文學也隨之崛起。無奈浪漫的大正時代僅維持了十五年,一九二六年步入了恐怖的昭和戰前時代,當局嚴厲彈壓社會主義者與無政府主義者,進而扼殺文人為被壓榨的社會底層體力工人階級所寫的普羅文學,導致日本的普羅文學於一九三○年代一蹶不振。雖然日本的普羅文學壽命很短,卻留下了不少傑作,〈水泥桶中的一封信〉正是初期的代表傑作之一。 葉山嘉樹本人,曾在一九二○年任職名古屋水泥公司,任職期間,遭遇了同事工人在
清掃旋窯時,跌入了集塵機,因全身重度灼傷而身亡的事故。作者為了向公司要求給遺屬更多的慰問金,打算組成工會時,結果被公司解僱。這篇作品正是作者個人生活體驗的反映。 小說發表後,據說當時幾位文藝評論家給予了酷評,奚落作者寫的是「大眾小說」。但這篇「大眾小說」竟然流傳了百年之久,不但成為日本的普羅文學代表作之一,甚至被收錄進國語教科書,讓後代的初高中生,在課堂中各抒己見地進行熱烈討論。 .泉鏡花〈紫陽花〉 倘若你想在小說中享受一種幽玄意境,那麼,你就去閱讀泉鏡花的作品吧。倘若你想理解何謂日本美學的「物哀」,那麼,你還是去閱讀泉鏡花的作品吧。 只是,泉鏡花的作品都用古文体寫成,外語譯者手中若
沒有已經翻譯成現代日文的版本,很容易因為誤讀而導致誤譯。此外,泉鏡花的文筆風格著重於「陰翳之美」,故事中的真相都隱藏在濛濛細雨或茫茫霧靄中,讓讀者在閱讀後,明明有一種怪異、神祕、飄渺的感覺,卻又說不清何處怪異,哪裡神祕,什麼地方飄渺,只會留下一切都很美的記憶。 日本文豪之一的谷崎潤一郎曾說(泉鏡花作品):「在這個獨一無二的世界,我們稱之爲『鏡花世界』的世界中,儘管經常涉及到一些異常的東西和事物,但其中卻沒有任何病態的感覺。雖然它有時呈現出神祕、怪異、縹緲的氛圍,但本質上,卻是開朗、絢麗、優美、天真爛漫的。 而且最值得令人稱道的是,那個世界是一個純粹的『日本式』的世界。」 除非你經常接觸傳奇
、怪談、幻想、奇幻之類的影片或讀物,否則很難理解泉鏡花的世界。 泉鏡花的作品都用古文體,但朗誦起來有一種獨特的節奏,習慣了他的文筆之後,會覺得那種節奏很舒服。此外,泉鏡花很喜歡用擬聲詞,這麼短的一篇小說,他竟然用了八個擬聲詞。古色古香的古文體,配上眾多的擬聲詞,確實很獨特。 .梶井基次郎〈櫻花樹下〉 是什麼光景,讓主角體味到,一種如同愛好挖墓盜屍的變態者那般殘忍的喜悅?是蟻蛉還是人的屍體?梶井基次郎所作的〈櫻花樹下〉,櫻花的絢爛與各種腐敗的屍體對照,並存著感性與知性的敘述,一切源頭卻皆憂鬱使然。 梶井基次郎於三十一歲時便因肺結核而早逝,因此作品不多。生前也沒有受到文壇正眼相看,可以說
是懷才不遇的作家。他在二十五歲那年年底,前往靜岡縣伊豆半島天城山的湯之島溫泉鄉長居。表面上的理由是去進行溫泉療法,實際上是想獲得年長兩歲的川端康成的賞識。這篇〈櫻花樹下〉的背景,正是梶井基次郎在湯之島逗留期間,所觀察到的大自然風景以及當時的感受,日後昇華為創作靈感。 敏銳的感受性、精練的文字、如詩般的句子、無處可修改的高完成度等,都是梶井基次郎的優勢特徵,卻也是他的弱點。生前的梶井基次郎很討厭自己的作品被人當作散文詩,他一直強調自己寫的是小說,他自己是小說家,不是詩人。但當時的文人大多認為他寫的是詩,大力支持並不吝讚賞的粉絲團,更幾乎都是詩人。就連三島由紀夫也評價說:「這人不是能成為小說家的
低劣人種。」 對後代的讀者來說,梶井基次郎到底是小說家,還是詩人,這完全不成問題。總之,他是位很獨特的作家,不但櫻花樹下可以埋有屍體,蟻蛉可以宛如阿芙蘿黛蒂那般地誕生,蟻蛉的翅膀甚至可以幻化為在空中飛翔的剃刀刀,隨時都有可能奪去作者的性命。難怪後代某些文藝評論家,會給梶井基次郎冠上「幻視者」的稱呼。 .佐藤春夫〈紫陽花〉 有一個女人和一個男人訴說,她不明白突然死去丈夫的心意,究竟是否同意她與他的關係。小說最終,男女兩人在佛壇房間講話,她的兒子卻直愣愣盯著空曠房間角落…… 佐藤春夫的〈紫陽花〉,是一篇僅有一千四百餘字的小說,卻堪稱靈異小說中的翹楚,令人回味無窮。之所以冠上「靈異小說中的
翹楚」,正因為文中完全沒有出現任何詭異的描述,也沒有出現任何與幽靈有關的字詞,但它就是一篇百分之百的靈異小說。一讀再讀之後,你會發現,不知何時,你的手臂已經起了一層雞皮疙瘩。 .坂口安吾〈盛開的櫻花林下〉 為什麼櫻花樹下沒有人影時很恐怖?為什麼連山賊都會害怕盛開的櫻花樹?盛開的櫻花林下到底藏著什麼祕密? 這篇〈盛開的櫻花林下〉中的「櫻花林」,原風景是曾經火化並埋葬了多數戰爭犧牲者遺體的東京上野公園。在櫻花盛開的季節,櫻林中若沒有鋪在地面的緋紅地氈,沒有可讓遊客休息解渴的茶棚,甚至連一名賞花者的人影都沒有,周遭只有呼呼作響的寒風,與無以數計的燒焦屍體,以及深沉透徹的靜寂……那種光景,確實
極為駭人。 文中提及的「三月十日的第一次大空襲」,指的是第二次世界大戰中,自一九四四年十一月二十四日起,至翌年八月十五日為止,美國陸軍航空軍對日本東京所進行的一系列大規模空襲作戰,轟炸次數總計一○六次。規模最大的是一九四五年三月十日和五月二十五日的大量燒夷彈轟炸行動。前者的死亡人數高達十萬餘,負傷十一萬餘,上百萬戶人家流離失所﹔後者的死亡人數約七千。坂口安吾目睹的是三月十日那次,那一年,他三十八歲。兩年後,他發表了〈盛開的櫻花林下〉。 假如坂口安吾沒有在晚年寫了〈櫻花盛開的季節〉,一般讀者大概會將〈盛開的櫻花林下〉視為單純的幻想小說,主題是美醜與孤獨的本質。但是,當讀者於事後得知,原來上野
公園曾經成為戰爭犧牲者遺體的臨時火葬場,並前後埋葬了八千四百多具遺體(日後有改葬),然後大約一個月後,自江戶時代起便是賞櫻名所的那片櫻花林,竟然一如既往地盛開著櫻花,只是那時候沒有人去賞櫻,櫻林中只有孤寂的櫻花,與沉默不語的死者靈魂這事後,讀者到底會以何種視點去重新解讀這篇小說呢? .宮澤賢治〈水仙月四日〉 水仙月四日這天,雪婆婆的大雪瘋狂吹襲,吹倒了雪地中一個小男孩。雪童子見狀,與雪狼們欲救他,小男孩後來如何了呢?兒童文學巨匠宮澤賢治的〈水仙月四日〉,將雪地中的風暴、白色壯麗、人性等,栩栩如生地描繪,講述一則救與被救的動人故事。 宮澤賢治在日本被歸類為童話作家,但一般兒童恐怕無法理解
他的作品,即便是受過高等教育的成人,也不見得讀得懂他的作品。這篇〈水仙月四日〉難度相當高,可能因為難度太高,據說在數種英譯版中,有些出版社或譯者乾脆刪掉原文中主角用來呼喚星系的歌詞,將故事重點放在白色雪景與紅色毯子上,徹底刪去了與宇宙星系以及希臘神話有關的所有句子,讓故事變成單純只在人間進行並完結的童話。 這篇〈水仙月的四日〉,撇開星系和神話隱喻,光是色彩描寫,以及動與靜的畫面,就堪稱一流了。白色雪景、紅色毯子、金黃色的球狀槲寄生、群青色的天空、啤酒顏色的陽光、褐色的扁柏、黃玫瑰般的亮光、金黃色的火焰、桃色陽光、雪狼口中的藍色火焰……這次第,怎一個美字了得! .小川未明〈紅蠟燭與人魚〉
人類的世界真的如海中人魚所幻想的那麼美好嗎?她爬到岸上生下的女兒,即使被一對原本好心的賣蠟燭老夫婦領養,但人心善變,人魚被送走後的日子,小川未明所描繪的海象令人心生恐懼,充滿了不可預測的詭譎氛圍。 擁有「童話之神」、「日本的安徒生」等美譽日本兒童文學之父小川未明,留下一千兩百多篇作品,大部分是童話作品,而其中最著名的作品正是〈紅蠟燭與人魚〉。只要是在二戰後的日本,上過小學或初中的人,大抵都曾在國語教科書中讀過他的作品。 小川未明曾經受到歡迎敬重,但也曾經遭到批判而落莫。二戰後的日本現代兒童文學,傾向敘述正面性的積極行動故事,小川未明的作品他的文章詞句,類似一種咒術或咒文,而且故事中的草木
不但會枯萎,城鎮也會毀滅,甚至連人物都會死去……,在當時遭受到許多的批判,以致於晚年過得並不好。然而二○一○年之後,時代似乎又看上了小川未明,各式各樣的小川未明作品選集,陸續出現在書店門市的推薦平擺桌上。文章風格類似咒術及咒文的兒童文學復活了,陰鬱、寂寞、孤獨的「小川未明世界觀」重生了。 .太宰治〈魚服記〉&關於〈魚服記〉 昭和八年(一九三三)三月,二十四歲的太宰治在同人雜誌《海豹》三月號上發表了〈魚服記〉。根據太宰治本人所說,這是「在東京首次發表的作品」,也是「成為作家生涯的出發點」。雖是一篇僅有十八張兩百字稿紙的作品,但具有濃厚的民俗色彩和寓言性、神話性,會讓人讀完一次後滿腦子都是問
號,於是情不自禁一讀再讀,試圖對故事中的每個情節作出合理解釋。 〈魚服記〉在同人界受到好評,成為熱門話題,以此為契機,太宰治獲得了在日本文壇出道的立足點。這一年,也是太宰治開始使用「太宰治」這個筆名的第一年。可以說,是「作家太宰治」誕生之年,而〈魚服記〉正是「作家太宰治」的催生劑。 這篇小說將近親亂倫這種悲慘故事,以象徵主義手法重新組成為一篇童話風格的變身故事。太宰治以自己的故鄉青森縣津輕的大自然景色,以及傳說為故事背景,再以寓言形式,描寫出野生少女素娃的天真無邪、純淨的憧憬、女人的覺醒、內心的孤獨、深濃的絕望,以及最後的變身。 太宰治用他獨特的構思與寫作風格,精彩地將民間故事昇華為現代
文學,難怪會在同人界中成為熱門話題。簡單說來,〈魚服記〉除了描繪出少女素娃的覺醒和絕望,也刻畫出某些被村落共同體所排除,生活在正常社會秩序圈外的孤立場所,與嚴苛大自然環境搏鬥的少數族群的悲劇。 .上田秋成〈夢應鯉魚〉 怪談小說大師上田秋成的〈夢應鯉魚〉,故事述及擅長畫魚的畫家興義,有一天在作畫時睡意襲來,夢到自己進入湖中,和大大小小的魚兒一起玩耍,他醒來後立即畫出夢中景象並貼在牆上,題款為「夢應鯉魚」。興義後來生了大病往生,但三日後卻死而復生,而他復活的過程暨不可思議且讓人稱奇…… 〈夢應鯉魚〉是上田秋成《雨月物語》九篇志怪小說中的一篇。江戶文學志怪小說代表中以《雨月物語》最負盛名,一
般日本私立高中入學考試時,最常出現的江戶時代作家及其作品,頂多只有七八位,上田秋成的《雨月物語》正是其中之一。 《雨月物語》故事多改編自中國的白話小說,一般認為〈夢應鯉魚〉的原型,是中國明末清初作家馮夢龍的白話小說集《醒世恆言》中的〈薛錄事魚服證仙〉,以及明代文言筆記小說《古今說海》中的〈魚服記〉。上田秋成在改編故事時,加上了兩種原型中沒有的故事結構;一是放生功德所帶來的異類報恩結構,另一是出鬼入神之技所帶來的重生現象結構。 《雨月物語》之所以能成為日本的不朽文學經典,主要原因是上田秋成既優美又幽玄的文筆。據說芥川龍之介寫小說時,參考了《雨月物語》中的故事開場寫法。而二戰期間三島由紀夫更隨
身攜帶著收錄了《雨月物語》的上田秋成全集。他在日記中記載,不僅將其當作「座右書」,也當作「步右書」,尤其特別喜歡《雨月物語》中的〈白峰〉和〈夢應鯉魚〉。 .江戶川亂步〈帶著貼畫旅行的男人〉 彷彿如夢令般,主角在海邊看過海市蜃樓後,在唯二人搭乘的火車上,遇見一個白皙卻布滿皺紋臉龐的布貼畫畫家,乍看似四十歲,但再仔細看又如六十歲,像個西洋魔術師教人不可思議。而畫家隨身攜帶的布貼畫,究竟藏有什麼魅惑的驚人祕密? 江戶川亂步的這篇〈帶著貼畫旅行的男人〉可以說是神作。這篇小說的核心是視覺。海市蜃樓、畫框中的畫面、雙筒望遠鏡、紅磚塔淺草十二階塔頂的眺望、拉洋片攤子的鏡頭、車廂車窗……每一樣小道具
,都是會讓我們的視覺產生錯覺的裝置。 小說中所描寫的淺草景致,是明治、大正時代的淺草全盛期的繁華景象。關東大地震時,江戶川亂步不在東京,三年後他回到東京時,淺草十二階已經沒有了。這或許也是促使江戶川亂步寫這篇小說的動機之一。 .菊池寬〈口罩〉 「不懼怕疾病,不懼怕傳染的危險,其實是一種野蠻人的勇氣。而懼怕疾病並絕對防止傳染的危險,才是文明人的勇氣。當沒有人再戴口罩時,唯獨自己戴著口罩,確實很怪。不過,我認為此舉並非基於膽怯,而是基於文明人的勇氣。」 菊池寬的〈口罩〉發表於一九二○年七月,距今已有百餘年。當時的日本,正處於死亡率相當高的俗稱「西班牙流感」疫情之下。 因為是菊池寬的親
身體驗,文中詳細記載了當時日本人對疫情的防疫態度和看法。對照百年後的二○二二年的當下,現代日本人針對新型冠狀病毒肺炎(COVID-19)所做的防疫措施,以及疫情之下的世態民情,可以說幾乎一成不變,非常有趣。 〈口罩〉寫於1920年的西班牙流感時,作者菊池寬害怕心臟衰弱的自己得流感死亡,於是寫出戴口罩這個故事。對照2022年大疫之年,〈口罩〉讀來令人心有戚戚焉。 /// 茂呂美耶猶如文學的解剖者,縝密挑揀出文豪作品情節中的細節特色,於每篇末的「作品解說」歸納梳理該篇的創作背景、核心要點,讓我們有如推理般再深入重讀一遍經典精隨,超展開的延伸閱讀,有別於一般的經典文學譯本,值得收藏。
苦苓開課!國學系列:苦苓開課,原來國文超好玩!+煩事問莊子
為了解決白話文翻譯成古文 的問題,作者苦苓 這樣論述:
最幽默風趣的國文補充教材── 苦苓開課,走過路過不要錯過! 上完這堂國學課,你會發現, 國文一點也不八股無聊, 莊子更是失意時的心靈雞湯! 《苦苓開課,原來國文超好玩!》 + 《煩事問莊子》 《苦苓開課,原來國文超好玩!》 蛤?老師沒有教,課本也沒寫, 這裡面一定有古怪…… 罵人罵了四千年,中國人的髒話充滿創意與想像;禮教束縛的古人,連牽牽小手都不行,又該如何談戀愛?看《西遊記》學職場求生、讀《紅樓夢》保證戀愛順利,原來四大名著不只有高大上的文學價值。 曾經的學校名師,今日的網路戰神──苦苓,重操舊業,帶你上一堂最虧
雞(Crazy)的國文課!他以一貫的幽默風趣、博學多聞的筆法,挖苦古人的荒謬,譏笑現世的怪誕,妙趣橫生,讓你在捧腹大笑之餘,還能認識古人生活、吸收冷門國學知識,更可以體會貫穿古今,隱藏在文字 / 文學下的人性真實樣貌。 《煩事問莊子》 遭遇困境,卜卦求籤?上網問鄉民? 與其懷憂喪志,不如一起讀莊子。 曾經在五光十色的演藝圈擁有一席之地,「出事」後隱遁山林來到雪霸國家公園當解說員,最後又回到銀光幕前做自己……人生高高低低走了一大圈又繞了一大圈,如今苦苓化做苦子,用他的人生體驗,告訴你如何在生命低潮時,體會莊子悠遊自得、無可無不可的人生哲學。書中以風趣文字及生活實例,為
兩千多年前的《莊子》提出新解,幫助你走出各種人生困境。 得獎記錄 ▲《苦苓與瓦幸的魔法森林【增訂新版】》 2016年第38次中小學優良課外讀物 【文學創作類】 ▲《苦苓與瓦幸的魔法森林》 2012年臺北市101年度兒童深耕閱讀好書推薦 2012年第34次中小學生優良課外讀物推介 2011年博客來「年度百大」總榜TOP52、童書TOP1 ▲《苦苓的森林祕語》 2011年臺北市立圖書館第61梯次好書大家讀知識性讀物 ▲《我在離離離島的日子》 2014年第36次中小學生優良讀物推介‧文學創作類 2013年臺北市立圖書館第64梯次好書大家
讀知識性讀物 國內外暢銷記錄 ▲《苦苓與瓦幸的魔法森林》 2013年博客來「年度百大」童書(小學)TOP19 2012年博客來「年度百大」童書(小學)TOP12 ▲《苦苓的森林祕語》 2013年博客來「年度百大」童書(小學)TOP35 2012年博客來「年度百大」童書(小學)TOP4 2011年博客來「年度百大」童書TOP21 ▲《我在離離離島的日子》 2013年博客來「年度百大」華文創作TOP35 ▲《請勿對號入座》 2015年博客來「年度百大」銷售榜華文創作TOP37 2015年度金石堂華文文學TOP52
白話文翻譯成古文的網路口碑排行榜
-
#1.文言文翻譯機
Use Enter Space to view and traverse through the list of languages 古文翻译|文言文字典. 其它选择一:百度翻译(文言文翻译成中文简体BETA) 其它选择 ... 於 alarmeexpert.fr -
#2.閱讀測驗--0370210跨時空的對望:淺談文言文翻譯
第十課跨時空的對望:淺談文言文翻譯陳嘉英學習重點一、認識文言文的特性 ... 將看起來簡單、直觀的文句先試著翻譯成白話文 ... 唐宋 古文八大家之一. 於 acerksy.pixnet.net -
#3.迷你世界:现文翻译成古文有多惊艳喊你语文不好的朋友来看
迷你世界:现文 翻译成古文 有多惊艳喊你语文不好的朋友来看. 猫儿游戏TM迷你世界. 相关推荐. 查看更多. 迷你世界:猫儿挑战荒路教程超刺激喊你的小伙伴. 於 www.bilibili.com -
#4.文言文字典|古汉语字典|文言文翻译|文言文大全-汉语言文学网
免费的文言文在线字典,本文言文字典共收录古汉字3900余个,可查询日常古籍里汉字的拼音、笔画、笔顺、词性及详细解释,支持按拼音检索或按部首检索,是学习古代汉语和 ... 於 wyw.hwxnet.com -
#5.沛沛文言文翻译器 - PC6下载站
沛沛文言文翻译器一款很棒的古文翻译软件,可以对各种文言文进行现代化注释 ... 2、在这里,你可以随时将文言文翻译成白话文,将白话文翻译成文言文。 於 www.pc6.com -
#6.怎麼把一篇白話文翻譯成文言文? - GetIt01
怎麼把一篇白話文翻譯成文言文? ... 迅雷不及掩耳翻譯版: 震霆不暇掩聰 ... 先秦古文,第一語法跟現代漢語有差異,第二大量語詞意義與今義不同,第三大量通假字。 於 www.getit01.com -
#7.文言文翻譯的價格推薦- 飛比2023年06月即時比價
翻譯 機紐曼翻譯筆A50英語掃描翻譯筆語音翻譯機電子詞典文言文日文韓文【居家家】 ... 小怪木✨台灣發貨世說新語正版原著完整版初中版文言文帶翻譯白話文譯注原版詳解書. 於 feebee.com.tw -
#8.[空城計]翻譯| 國文領域
孔明於是披上鳥羽製的外衣,戴上青絲帶頭巾,派兩個小童攜帶一張琴,並在城上觀測敵情的樓房靠著欄杆而坐,燒香彈琴。 卻說司馬懿前軍偵探兵到了城下,見到如此情況,都不 ... 於 210.243.35.7 -
#9.白話文轉文言文翻譯機2023-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ...
中文转文言文翻译器· 文言文一键生成器... 多语种在线互译,支持拍照/语音翻译,词典例句资源丰富。 ... 有没有把现代语转换成文言文的转换 ... 於 year.gotokeyword.com -
#10.CBETA的將來 - | CBETA 中華電子佛典協會
古時多位大德將梵文佛經翻譯成古文,為了讓更多人能讀到,但現代的讀者讀 ... 工程之浩大不談的話 將佛經翻譯成白話或外文 是否能讓人們更加理解佛意? 於 www.cbeta.org -
#11.戰後被迫失語的臺灣世代 - nippon.com
翌日清晨,在長老教英國牧師的帶領之下,八點左右,日軍進城,雙方無人傷亡。從此之後,臺灣長達50年的日本殖民統治,人民也就接受了半個世紀的日本語教育 ... 於 www.nippon.com -
#12.白話文轉文言文翻譯機的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK
文言文翻译器收集了几乎所有古文中存在的古文汉字的解释的一款翻译神器。一些比较难懂的文言文都是可以翻译为白话文。文言文翻译器可以翻译经典古代名著的原文和翻译, ... 於 fancy.mediatagtw.com -
#13.白話文- 維基百科,自由的百科全書
白話文 以各漢語分支的現代口語為基礎,經過加工的書面語,以區別文言文(為春秋 ... 一種書面語模仿上古漢文書面文獻,如唐宋八大家的散文,即古文運動的作品;另一種 ... 於 zh.wikipedia.org -
#14.文言文翻譯機
其它选择一:百度翻译(文言文翻译成中文简体BETA) 其它选择二:在线 ... 两个神经网络机器翻译模型:文言文(古文)到白话文(现代文),白话文(现代 ... 於 bienhetreenforet74.fr -
#15.文言文翻译官-初中高中文言文字典词典4+ - App Store - Apple
【離線字典和大全】沒網一樣查看所有釋義。 【最全的】綜合全網所有文言文以及古文典籍。 【最詳細】譯文、注釋、賞析、知識、背景、作者等。 於 apps.apple.com -
#16.想優雅鬧人要學定!台網紅「這群人」穿越時空搞笑翻譯文言文
古代的文言文用詞優雅,具文學涵養,表達意思亦較婉轉。如果將文言文翻譯成現代用詞,效果會是如何?台灣知名YouTuber組合「這群人」, ... 於 www.hk01.com -
#17.文言文翻译器下载 - ZOL应用
文言文翻译器收集了几乎所有古文中存在的古文汉字的解释的一款翻译神器。一些比较难懂的文言文都是可以翻译为白话文。文言文翻译器可以翻译经典古代名著的原文和翻译, ... 於 xiazai.zol.com.cn -
#18.把一招練成絕招: 向文藝復興大師學管理 - 第 24 頁 - Google 圖書結果
翻譯成 「在每個選擇中守護初衷,讓初衷提升每個選擇的力量;然後,切記在這個過程中隨時保持平衡。」好艱澀挖動口的古文?但又好熟悉! ... 這兩句話,白話文不妨. 於 books.google.com.tw -
#19.[XD] 把古人的詩詞翻譯成白話文其實滿廢文的- 看板joke
推GoldX5: 這篇只是在說明,用國小生等級的翻譯能力去看古文會很蠢阿 11/22 19:40. 推ringtweety: 江南到處都能採蓮那蓮葉好挺拔啊魚還會在蓮葉間嬉戲 ... 於 www.ptt.cc -
#20.文言文翻译
提供基于统计机器翻译的文言文在线翻译服务。 於 app.gumble.pw -
#21.線上文言文翻譯工具-把文言文轉成白話文 - Techmarks劃重點
看不懂文言文的意思?想要將正常的口語轉成文言文?讓自己說的話變成跟古人一樣嗎?用這款「線上文言文翻譯工具」,一鍵轉換白話文和文言文,可用來學習文言文技巧和 ... 於 www.techmarks.com -
#22.文言文與白話文之爭:語文教育不是誰取代誰而已| 陳茻 - 鳴人堂
我們是否可以透過提取古文之意涵,進一步提升學生的公民素養? ... 要探討白話翻譯是否可以取代文言文之問題,在這三個脈絡下可能產生不同的論述, ... 於 opinion.udn.com -
#23.【心得】原神的文言文有人看得懂嗎?來討論吧(謝謝大老幫忙翻譯
可以幫忙翻譯一下嗎不過原神的文案是不是都是請專業中文系畢業的人來寫啊? ... 我引用高考作文只是贊同「中台教育早已拉開」,與本篇主題白話文言沒 ... 於 forum.gamer.com.tw -
#24.白話文運動的危機 - 第 18 頁 - Google 圖書結果
周作人多次將白話取代文言視為正宗,與推翻帝制相比擬,但他的意思顯然是對文言的肯定而非否定,因文言喪失至尊地位與廢除文言,純然兩件事,他認為,「五四前後,古文還坐着 ... 於 books.google.com.tw -
#25.古文翻譯成白話文,如何把原味翻出來 - YouTube
在學習過程當中,有一次我提到 翻譯 的問題,我舉了一個例子, 古文翻譯成白話文 ,能不能把原味翻出來?翻不出來,十個人翻十個樣子,沒有一個人能把原味 ... 於 www.youtube.com -
#26.把白話文翻譯成古文,那一句驚艷到你 - 人人焦點
今天小編要和大家分享那些用白話文平平淡淡,翻譯成古文卻吊炸天的句子!01白話文:人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別。古文:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無 ... 於 ppfocus.com -
#27.古文翻譯,文言文翻譯大全- 第3頁
古文翻譯 庫FanYi.Cool,為喜歡古文、文言文、古代詩詞的網友提供免費、準確的現代文翻譯。 ... 《聊齋誌異478 第十二卷公孫夏》文言文翻譯成白話文. 於 fanyi.cool -
#28.教學現場》有畫面才能翻得更透徹馬耀民的小說魂與電影魂大爆發
他在大學外文系教翻譯,自己提槍上陣時才發現「文學翻譯」不簡單, ... 老氣,但余光中說成語是古文智慧的結晶與沉澱,它的用法可以跟白話文中較鬆的 ... 於 www.cna.com.tw -
#29.30句你常說的白話文“翻譯”成古詩文,真是絕妙又美麗!
原標題:30句你常說的白話文“翻譯”成古詩文,真是絕妙又美麗! 在生活中,我們愛說大白話,也愛說流行語。 流行語一年一個變,而詩詞古文已經流傳幾百 ... 於 www.xuehua.us -
#30.把这些大白话翻译成文言文,可太美了_原文 - 搜狐
古文 :只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。 古风文:此情应是长相守,你若无心我便休。 古文:我断不思量,你莫思量我。 古风文:纵然万劫不复, ... 於 www.sohu.com -
#31.文言文產生器:互相翻譯文言文跟白話文!線上工具 - 科技兔
本篇文章會推薦一款超好用的「文言文產生器」,可以快速地將白話文翻譯成文言文,當然也可以將文言文線上翻譯成白話文,也就是這款文言文產生器可以線上互相翻譯白話文 ... 於 www.techrabbit.biz -
#32.馨文老師的五年3班- 國語課堂上說的兒時記趣原文+翻譯
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞 ... 於 class.tn.edu.tw -
#33.宇法知識工程網- 【電影名稱(翻譯文字) - Facebook
白話文 ??】 好萊塢電影台灣上映時片名會翻成中文(翻譯文字),片名既不是文言文也不是 ... 從以前到現在,一直有很多人問我,「是不是要先學好古文才能學好法律? 於 es-la.facebook.com -
#34.文言文基本詞彙- 維基學院,自由的研習社群
古文 家仍舊尊用上古語法。 ... 這是正常結構,在否定詞“未、莫”的句子裡最為嚴格,後世古文家仍然運用這一類結構。 ... 72, 首, 頭, head, “頭”是白話,文言用“首”。 於 zh.wikiversity.org -
#35.文言文翻譯機 - L'Abatt'Mobile
古文翻译 |文言文字典. 其它选择一:百度翻译(文言文翻译成中文简体BETA) 其它选择二:在线文言文翻译. 文言文翻譯機白話文,台灣文言文翻譯機白話文 ... 於 labattmobile.fr -
#36.在线文言文翻译|古文翻译|文言文字典 - 兼职翻译
为您提供在线文言文翻译,百度文言文翻译,古文翻译及文言文词典等在线工具. ... 其它选择一:百度翻译( 文言文翻译成中文简体BETA ). 其它选择二:在线文言文翻译. 於 www.etogether.net -
#37.白話文翻譯文言文 - 淘寶
小學生小古文分級閱讀與訓練1-6年級上下冊人教版一二三四五六年級白話翻譯小學生必閱讀背文言文 ... 人工翻譯古詩古文古漢語文言文家譜墓誌遊記翻譯成簡體白話文英文. 於 world.taobao.com -
#38.白话文翻译成文言文翻译器2022 最新版 - 新云软件园
帮助阅读古文,考古学习,文言文研究,学习道德经,翻译文言文,古文还古人文化精华,提昌道,德,孔子文学精髓。收集古文名言,供学习应用,还收集小学至初中,高中文言文 ... 於 www.newasp.com -
#39.國文首次翻譯古文作文「探索」 - 人間福報
本次指考國文首次出現文言文翻譯,讓部分考生深怕自己翻得牛頭不對馬嘴。 ... 考題更首次出現文言文翻譯題,考題中要求考生將李斯「諫逐客書」的一部分翻譯成白話文, ... 於 www.merit-times.com -
#40.108年國文--作文完勝秘笈18招 - 第 8 頁 - Google 圖書結果
第 2 頁 第 3 頁四、經典考題觀摩「翻譯」即是把古文或古典詩、詞、曲翻成白話文。藉著翻譯,不僅可以測度應考人對原文理解或感受的程度,也可以檢驗應考人處理及運用 ... 於 books.google.com.tw -
#41.文言文.譯字譯句(一) - 星島教育
大家知道古文語法與今天不同,要成功譯字譯句,必先掌握古文的Grammar。 (1)人稱代詞 難度**. 人稱代詞. 白話文. 文言文. 第 ... 於 stedu.stheadline.com -
#42.白话文(现代文)转文言文 - 我爱自然语言处理
前几天,看到了东北大学小牛翻译团队开源的语料项目:文言文(古文)-现代文平行 ... 甚至可以先用AINLP写一段文言文,然后再翻译成白话文:. 於 www.52nlp.cn -
#43.【一週E書】千萬不要因為自己以為不會,就白白讓騙子有騙你 ...
祁立峰讀古文撞到鄉民 ... 事實上,有人做過統計,上班族使用的計算,九成以上都只需要小學數學的程度,所以如果你小學順利畢業,差不多就可以準備去 ... 於 news.readmoo.com -
#44.【文白論戰】從「翻譯」眼光看文言文@河光‧流音 - 個人新聞台
【文言文與翻譯:兩個常見問題解析】. 【問一】不懂文言文也沒關係,反正將古文大量翻譯成白話文,就可以了。是這樣嗎? 【答】直接閱讀文言文,與 ... 於 mypaper.pchome.com.tw -
#45.一种在白话文与文言文之间进行文体转换的方法和设备
b根据所述白话文,基于翻译模型,并结合文言文属性信息,将所述白话文转换成与之 ... 音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文、散文等多种文体。 於 patents.google.com -
#46.近代西方傳教士對白話文的影響
白話 。新文學有意引. 進歐化的語言來改造. 漢語,以擴大漢語的. 表現能力。 ... 章,然後再翻成中國白話的,行文方 ... 一、中國傳統的序跋有一套古文. 於 www.cuhk.edu.hk -
#47.有哪些白話文翻譯成古文的唯美句子?
有哪些白話文翻譯成古文的唯美句子? · 1、. 原文:小時候想逃離的地方,是長大後再也回不去的地方. 古文:人言落日是天涯,望極天涯不見家 · 2、. 原文: ... 於 www.gushiciku.cn -
#48.宏觀比較文學講演錄 - 第 228 頁 - Google 圖書結果
... 傳來、經中國翻譯改造後的佛教經典,又可以為東亞國家提供完備的宗教信仰體系。 ... 關於漢字在東亞文明進程中的作用,胡適在《白話文學史》中曾作過很 我們的民族 ... 於 books.google.com.tw -
#49.古文翻譯是指將文言文 - 中文百科知識
古文翻譯 是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。 ... 釋義:用白話文來表示古詩詞文章等翻譯方式:直譯和意譯古文今譯古文今譯有直譯和意譯兩種方法。1. 於 www.easyatm.com.tw -
#50.【古文翻譯】止觀初探-第45講:善巧所緣
如果將某些固定名詞全部翻成白話文,句子就會非常冗長。所以我翻譯的時候,還是保留了些固定名詞,並列出個別解釋如下:. 處:. 又譯為入,入 ... 於 sunroomstory.wordpress.com -
#51.文言文翻譯機 - NinjaLogin
怎么把一篇白话文翻译成文言文? - 知乎. 其它选择三:文言文字典. ... 古文翻译|文言文字典. ... 怎麼將文言文翻譯成白話文,把文言文翻譯成白話文? 於 ninjalogin.fr -
#52.AnchiBERT(古文领域预训练模型)
AnchiBERT在诗歌主题分类,诗歌自动生成,文言文-白话文机器翻译以及对联生成等四个典型的文言文应用场景进行了深入研究。 模型使用. 我们的模型是PyTorch版本,如需 ... 於 github.com -
#53.古文翻譯成白話文,如何把原味翻出來
古文翻譯成白話文 ,如何把原味翻出來在學習過程當中,有一次我提到翻譯的問題,我舉了一個例子,古文翻譯成白話文,能不能把原味翻出來?翻不出來 ... 於 iom33329.pixnet.net -
#54.古文翻译在线_初中高中文言文翻译大全- 汉辞网
童趣 《论语》十则 观沧海(东临碣石) 次北固山下 山市 钱塘湖春行 西江月 天净沙·秋思 咏雪 陈太丘与友期 智子疑邻 塞翁失马 伤仲永 孙权劝学 口技 夸父逐日 於 www.hydcd.com -
#55.中医翻译浅谈 - 中州期刊联盟
中医原文往往是古文写成,比如黄帝内经,像这样的书恐怕连中国人也没有 ... 一个中间步骤,那就是先将古文翻译成比较简单的白话文,再将白话文翻译成 ... 於 www.zzqklm.com -
#56.項脊軒志原文、譯文、翻譯及賞析 - 漢語網
家中的(這里不翻譯成”借來的”)書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時又靜靜地獨自端坐,自然界的萬物皆有聲音; ... 《古文辭類纂選本、〈項脊軒志〉評語》)。 於 www.chinesewords.org -
#57.譯師心得(二) 釋如密:當下聞思,即是修行 - 福智僧團
同時,要照顧到廣大居士學習時閱讀古文會有困難,所以我們再將古文翻譯成白話,這也是「語譯」部分,白話文讓大眾更容易開始入手閱讀。而且我們不用「漢文 ... 於 bwsangha.org -
#58.白话文翻译成古文的唯美句子 - 知乎专栏
白话文翻译成古文 的唯美句子 · 1、原文:小时候想逃离的地方,是长大后再也回不去的地方. 古文:人言落日是天涯,望极天涯不见家 · 2、原文:世间所有的遇见,都是久别重逢. 於 zhuanlan.zhihu.com -
#59.raynardj/wenyanwen-ancient-translate-to-modern
文言文(古文)到现代文的翻译器. 这个模型已有做成应用, 【随无涯】是一个huggingface spaces + streamlit 的古文阅读应用(含海量 ... 於 huggingface.co -
#60.翻譯・介入・顛覆:重估林紓的文學翻譯
中外翻譯年表中也提到,二十世紀上半期,「林紓譯西洋文學百餘 ... 介西風歐俗、異域人情事理之外,林紓本人古文家的名聲,也使 ... 在翻譯成另一種語文,. 於 www.wreview.org -
#61.中國語文教育新探 - 第 36 頁 - Google 圖書結果
管賢強、鄭國民(2015、2016)則特別地分析了民國各時期語文教科書的翻譯作品收錄情況, ... 姚鼐所編《古文辭類纂》分選文為 13 類,其中雜記類選入的多是名家遊記,《古文 ... 於 books.google.com.tw -
#62.當白話文翻譯成古文,我竟無言以對! - 壹讀
當時下最流行的文字,被翻譯為古文,會迸出怎樣的火花呢?◇原文:長髮及腰,娶我可好?☞翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?◇原文:人與人之間最基本的 ... 於 read01.com -
#63.文言文翻译app哪个好2022 好用的文言文翻译app排行榜 - 豌豆荚
文言文翻译是一款非常经典的古文学习软件,在这个软件当中可以进行古言文言文到白话文的翻译,也可以从白话文转换成文言文,能够深入还原古人的文化 ... 於 www.wandoujia.com -
#64.文言文翻译器 - 西门手游网
1、同步初高中教科书中的文言和古诗词知识,还提供了最新的Ai翻译基础支持;. 2、更多优秀诗词供您推荐和学习使用,你将能够在整理中快速翻译古文句子;. 於 www.siemens-home.cn -
#65.把现代文翻译成古文诗词,太雅致了! 原创 - CSDN博客
现代文翻译成古文_把现代文翻译成古文诗词,太雅致了! 原创 · 1.今文:身不由己古译:向来心是看客心,奈何人是剧中人。 · 2.今文:我们越来越陌生了古译:相達 ... 於 blog.csdn.net -
#66.《史记》原文及白话文翻译
中国历代史书中,以被赋予“正史”地位的“二十四史”最为重要,而“二十四史”之首就是西汉司马迁所著的《史记》。《史记》是一部贯穿古今的通史,从传说中的黄帝开始, ... 於 shiji.5000yan.com -
#67.百度文言文翻译器
2022年4月9日百度翻译文言文翻译器app对于初高中生来说那是相当实用, ... 三大文言文翻译器文言文翻译器在线转换好用的古文. ... 怎么将文言文翻译成白话文. 於 www.baidu.com -
#68.你全家死光光」?他教你10句古代髒話,罵人也能很文雅 - 風傳媒
如何用古文罵「他媽的」、「你全家死光光」? ... 書(相關報導:別再說不學文言文就會亡國滅種,呂秋遠打臉:難道主張白話文的胡適在毀滅中華文化? 於 www.storm.mg -
#69.古文读不懂,把佛经都翻译成白话文不是更好吗? - 新浪
祖师翻译经典,是为了让大家都能读得懂。今天的人读不懂古文,那还要读经吗?如果把佛经都翻译成白话文大家都看得懂不是更好吗?1,佛法初传中国, ... 於 k.sina.cn -
#70.文言文翻譯|《岳飛之少年時代》原文語譯解析+重點整理
... 懂的方式來引導大家理解此篇古文,文章內容參考《積學與涵泳——中學古詩文誦讀材料選編》來做重點彙整,將介紹岳飛的背景、原文與白話文翻譯、重點 ... 於 hk.amazingtalker.com -
#71.文言文很好用: 你一定想用的絕妙好詞名詞、動詞| 誠品線上
本書共兩冊,一共收錄143個常用字詞,639句古文翻譯, 文末還有文言文用法的實地 ... 型、修飾詞彙和現代白話文大相逕庭,使之成為當代人們對其往往拒之門外的理由。 於 www.eslite.com -
#72.如何用文言文罵人?教你20句「文言文髒話」 - 波波黛莉
不想出口成髒?2023精選25句「 罵人不帶髒字語錄」,教你優雅又霸氣地教訓人 ... 爾就是你的意思,婢即是婢女、奴婢,整句白話文意思是:「你媽媽是 ... 於 www.popdaily.com.tw -
#73.【投書】學文言文有用嗎? | 陳康寧 - 獨立評論- 天下雜誌
... 不是因為文言文可以培養道德或文言文簡潔、優美,更不是什麼古文情懷,而是為了能夠閱讀中國文獻。 ... 文言文所能帶來的,不是翻譯成白話就好. 於 opinion.cw.com.tw -
#74.金門情深深(上) - 第 139 頁 - Google 圖書結果
他還曾建議我買一套白話本「二十四史」來看,我沒有首肯,一是沒有多餘的錢買套書,二是正史很難消化,三是史書的白話本沒有一本能將古文翻譯成正確的白話文。 於 books.google.com.tw -
#75.揭秘:8分鐘學會,最有效的古文翻譯秘籍!文言文超級簡單!
即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、定語後置句、狀語後置句)譯成非倒裝句。 於 kknews.cc -
#76.所謂翻譯古文,就是把一篇古代文言文翻譯成白話文 - 華人百科
所謂翻譯古文,就是把一篇古代文言文翻譯成白話文,要求清晰通順。中文名稱翻譯古文含義將古文翻譯成白話文方式錄、釋、補、添、刪、調要求清晰通順. 於 www.itsfun.com.tw -
#77.〈赤嵌集卷二〉【孫元衡著】白話翻譯 - 台文戰線聯盟
雲屏列翠飛孤鳳【山成鳳形】,煙鏡浮花漾七鯤。古堠初依新樹色,靈槎遠赴碧天痕。未知鐵騎戈船在,落落罛寮水面村【俗稱漁家為 ... 於 twnelclub.ning.com -
#78.古文、翻譯@ sabine的網路日誌:: 隨意窩Xuite日誌
200603122147 尚書如何成書及具備的價值尚書有哪些參考書籍? ( 知識+ ). 200601211516 《世說新語‧惑溺第六》翻譯( 知識+ ). 200601130536 將白話文翻譯成文言文Ⅲ:格 ... 於 blog.xuite.net -
#79.翻译及赏析_王安石文言文- 伤仲永原文 - 古诗文网
古文 鉴赏辞典(下):上海辞书出版社,2001:总1313-1315 ... 有力的突出了“伤”这一主题,为后来父亲不让他学习做铺垫,又与后来变成普通人作对比,突出后天教育的重要. 於 m.gushiwen.cn -
#80.文言文翻譯"神器"走紅 翻譯結果有喜感但語句不通--文化--人民網
其中,將白話文翻譯成文言文的功能受網友追捧,大家紛紛拿流行語和歌詞 ... 該負責人透露,自己團隊收集了大量文筆優美的古文進行機器訓練學習,完成 ... 於 culture.people.com.cn -
#81.邊城對話: 香港.中國.邊緣.邊界 - 第 116 頁 - Google 圖書結果
如果新文字能夠全面在中國推行,古文便可以更快地被徹底淘汰。用古文體式來寫的文章被逐字地翻譯成拉丁化新文字後,便會變成一些不能讓人聽上去即時明白的無意義的音節, ... 於 books.google.com.tw -
#82.[產生器工具]chatGPT翻譯文言文、中文作文、作詩、對仗
可能是因為白話文資料較多所以效果較好,有一些娛樂性 ... 日文歌詞翻譯成中文:可以,看得懂的話甚至可以日翻英或英翻日,但仍不大通順,也是看運氣 ... 於 whitecat2.pixnet.net -
#83.把這些大白話翻譯成文言文,可太美了 - 今天頭條
把這些大白話翻譯成文言文,可太美了 ... 倘若重新把這些白話文翻譯成古風文,那可是太美了! ... 古文:此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。 於 twgreatdaily.com -
#84.紀念和合本聖經百年(二)翻譯「白話文」聖經被確定
發生在上海的這場聯合翻譯中文聖經的討論,面臨著聖經在翻譯成其他民族語言時都 ... 翻譯聖經時,中國官方使用的文字仍是文言文,是自先秦以來兩千多年不變的古文。 於 www.heraldmonthly.ca