亞洲人 眼 距的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

亞洲人 眼 距的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦江勇振寫的 留美半生緣:余英時、錢新祖交鋒始末 和河口慧海的 西藏旅行記 (探險經典中文出版二十周年平裝本回歸) :首位深入西藏的日本學問僧河口慧海尋訪佛教經典的究竟之旅都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自暖暖書屋 和馬可孛羅所出版 。

中國文化大學 史學系 張瑞德所指導 陳建維的 近代中國社會的印度想像(1895-1949) (2020),提出亞洲人 眼 距關鍵因素是什麼,來自於中印關係、夷夏之辨、儒家天下觀、佛教、甘地、印度阿三、亡國滅種。

而第二篇論文國立臺灣師範大學 華語文教學系 簡瑛瑛所指導 張馨文的 華人美食的離散與融合—文學影像與跨文化研究 (2020),提出因為有 華人飲食文化、移民與認同、離散、融合與變形、正宗料理、家鄉菜的重點而找出了 亞洲人 眼 距的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了亞洲人 眼 距,大家也想知道這些:

留美半生緣:余英時、錢新祖交鋒始末

為了解決亞洲人 眼 距的問題,作者江勇振 這樣論述:

揉合歷史與小說的筆法, 釐清余英時下重手寫書評、必欲置錢新祖於死地的來龍去脈。 「學術界的人之所以會鬥得那麼狠,就是因為他們所爭的東西不值一文錢。」──季辛吉   本書揉合歷史與小說的寫作方式,以錢新祖跟余英時在學術上的交鋒作為骨幹,揉合了傳記、回憶錄、小說、紀實文學的寫法,刻劃出錢新祖在美國成為一個明代思想史家的心路歷程:從留學到成為美國大學教授、從服膺實證主義到潛心宋明理學、從批評余英時到為其所噬、從「他鄉」易位為「家」的美國到台灣中國香港的旅行、從單戀到贏得美人歸的人生的軌跡。   以錢新祖作為核心人物,刻畫出台灣二十世紀下半葉留美浪潮之下的兩個面向:一是共相,另一是殊相。共相

是:「留美」是留學生「學留」(學習如何留在美國)的先聲及其所普遍呈現出來的心態;殊相則是唸中國歷史的學生在留學與「學留」過程中所面對的各種挑戰,從高標準的英文、戀愛、找工作,到得到終身職。   在錢新祖所面對的所有挑戰裡,最嚴峻的,同時也是本書重中之重的,是他與余英時之間延續了二十年之久的學術交鋒。余英時在學術期刊上寫書評,以為「公」(學術界)服務的方式,來報他對錢新祖的「私」仇,包括錢批余的政治立場、「智識主義」、「反智識主義」、朱陸異同等詮釋的宿怨。余下重手,是要把錢新祖一刀斃命,絕其在美國學術界之路。他們之間的事蹟與論戰,完全根據嚴謹的歷史研究,還原中國思想史研究領域裡的這段公案。

本書特色   ◎揭露學術界競爭內鬥的黑幕。   ◎以更寬廣視野描寫留美學生的諸多面向,如實呈現當時的政治氛圍,如白色恐怖、美麗島事件、保釣運動、黑名單等。   ◎揭穿余英時的雙面性,以及他如何以偏頗且長達43頁的「書評」摧毀錢新祖。  

亞洲人 眼 距進入發燒排行的影片

我們打電話給在美國的陌生人唱中文歌, 看他們聽的下去嗎!
covid19 新型冠狀病毒已經侵入了全世界, 每個國家的人民健康跟經濟都嚴重的被影響. 最近也有聽說很多排華或歧視亞洲人 (xenophobia) 的新聞跟故事.
我們這次想用我們完美(?)的歌聲, 隨機打給美國的民眾唱中文歌給他們聽, 用我們小小的力量試著拉近亞洲跟世界的距離, 順便散播歡樂散播愛!

清唱歌曲
- 手牽手 (2002 SARS 代表作)|王力宏 陶喆
- 你是我的眼|蕭煌奇
- 你是我的花朵 |伍佰

#正能量歌曲 #陌生人 #中文歌清唱

歡迎追蹤我們Instagram和Facebook:
Instagram: https://www.instagram.com/thedodomen/
Facebook: https://www.facebook.com/TheDoDoMen/

近代中國社會的印度想像(1895-1949)

為了解決亞洲人 眼 距的問題,作者陳建維 這樣論述:

本文從清末民初社會上包含知識界、大眾媒體、官方宣傳、教育及物質文化各種層面著手,探討當時的中國人是如何認識與理解印度。本文共有下列四項發現:一、 近代中國知識分子引述曾為西天佛土的印度最終亡國為例,增強宗教救國論述的討論模式,修正柯瑞佳(Rebecca E. Karl)認為因中印被異族統治的經驗相當,方使知識分子引述印度亡國之事,利於倡導中國民眾致力救國等觀點。二、 筆者利用尼赫魯(Jawaharlal Nehru)的演講與電文紀錄內容,揭示印度經由主辦兩屆泛亞會議(Inter-Asian Relations Conference)挑戰以中國為中心的亞洲新秩序的過程,並依此審視並修正過往

歐美學界對於該會議多視為戰後亞洲由殖民經濟轉向自身發展,以及第三世界國家聯盟崛起之前導活動等觀點。三、 找出官方教科書裡對於印度的偏見,瞭解知識分子透過最具效率的形式將偏見散播給社會大眾的企圖。經由知識分子的遊記中對於印度的記述,看見其在殖民統治下的現代化榮景,乃至於透過「帝國之眼」構築黑暗不文的樣貌,呈現作為論述客體的印度隨著中國需求而產生變異性的現象。四、 從近代漫畫等圖像媒體中,發現甘地(Mohandas Gandhi)的形象從正氣凜然的救國英雄,成為接續印度阿三之後,逗趣、怪奇等特質的印度代言人,修正過往一成不變的刻板印象,呈現多元的豐富意涵。透過報紙裡來自印度的眼科、咖哩及戒烟藥

等廣告內容,顯示印度商品與服務雖然成功進入消費市場,但仍受偏見影響,難以洗刷詐騙污名,甚至借咖哩一詞以象徵性服務等負面意象,呈現中國社會對於印度的偏見及其影響。經由教育體制將印度塑造成迷信野蠻的落後形象,在報章媒體上挑選由印度阿三等中國熟悉的人事物,打造滑稽詼諧的獵奇世界,忽視印度接受殖民統治後所發展的現代性,中國知識分子在甲午戰後,傳統儒家天下觀瀕臨瓦解之際,選擇印度扮演關鍵性的催化角色來形塑新的國族主義與集體認同,並以中國為中心,建構亞洲新秩序。最後,歐美的印度想像多從帝國主義與殖民的互動關係著眼,相較於此,中國的印度觀因為有底層社會的參與互動及宗教因素的影響下,而有更多更豐富的想像空間。

西藏旅行記 (探險經典中文出版二十周年平裝本回歸) :首位深入西藏的日本學問僧河口慧海尋訪佛教經典的究竟之旅

為了解決亞洲人 眼 距的問題,作者河口慧海 這樣論述:

河口慧海,首位深入西藏的日本學問僧 尋訪佛教經典的究竟之旅    「河口慧海是一位敏銳的觀察者與忠誠的記錄者,他留下的紀錄的深度、準確和全面性,都不是浮光掠影的西方探險者所能比擬。……慧海入藏取經,完全是孤獨來去的鬼影。我必須說,這是法顯、玄奘以降的東方旅行傳統,我們在河口慧海身上,再度看見久逝的古風。」 ——詹宏志        一八九七至一九○三年,日本僧侶河口慧海花了將近六年時光,進入西藏這塊被嚴密封鎖的大地。這塊祕密王國因天險而與世隔絕,別有乾坤,西藏人自認這裡是佛陀的國度、觀音之淨土,充滿獨特異彩。不過,這位日本僧侶並不是為了仿效勇敢的冒險家,以完成探查大業、促進世界文明為職志,

而是因為聽聞該國藏有許多佛教未傳之經典,為了取得這些珍貴典籍而發奮走上這段長旅。     他於一八九七年六月從大阪出發,在大吉嶺停留一年研學西藏語文,於一八九九年一月借道尼泊爾前往西藏,之後在喜馬拉雅山脈的山中小村查藍修習修辭學一年,在一九○○年七月才抵達西藏國境。之後,他為了避開嚴密防守的西藏關哨,不得已往西繞道羌塘高原,徒步跋涉過海拔四、五千公尺的無人地帶,採行鮮為人知的小徑。時值冬季,他不時得涉渡夾雜流水的冷冽河川,又不時經遇大雪紛飛,途中險些凍斃;又遭盜匪掠奪,到達西藏首府拉薩時已一九○一年三月。仔細算來,他從大吉嶺到拉薩共花了兩年三個月時間,共走了近四千公里路。然後,他冒稱羌塘藏人身

分進入拉薩色拉寺研讀一年兩個月,期間因醫術高明榮獲達賴喇嘛召見,甚至差點成為法王御醫,後來則因身分曝光而在一九○二年五月匆匆離開西藏,在一九○三年五月返抵國門。    返國之後,河口慧海將這趟旅程的見聞詳盡記錄,以「西藏旅行記」為題在報刊上連載,獲得一般民眾的熱烈迴響,風靡一時。英譯本《西藏三年記》於印度出版後,旋即獲得民族學家、歐洲探險家和西藏學者的肯定。    《西藏旅行記》一書不僅記錄旅途的艱險、各地法會、僧侶的生活百態,同時涵蓋當年西藏地方的政治、經濟、文化、外交及社會風俗、歷史,還有地理上的探險,可謂在近代史和比較文化研究上,留下了豐富又獨特的珍貴素材。  「我已無計可施,但這樣下

去只會在風雪中昏睡,而昏睡就代表死亡。我的兩手都失去了知覺,牽著羊繩的那隻手更是抬不起來,整個人痛苦到了極點,可是不能就這樣停下來等死,我又使盡最後的力量和兩頭疲憊的山羊拉扯奮戰,走了五、六十公尺,他們終於倒了下來。兩頭羊痛苦地喘著氣,我也只能做最壞的打算。……既然無法可想,就將行李從羊背上卸下,拿出禦寒的大袍蓋著牠們,我也從頭到腳包著一件厚厚的雨衣,擠在兩頭羊中間的雪地上開始打坐。」 ——河口慧海

華人美食的離散與融合—文學影像與跨文化研究

為了解決亞洲人 眼 距的問題,作者張馨文 這樣論述:

食物不簡單,餐盤上的菜色往往濃縮了當地的人文習俗和地理背景,一道料理背後蘊含著該國家的特色和飲食習慣,全球化之下,人與人和族群的跨區移動,連帶也帶著代表的飲食無國界,進而將料理運送到全世界的餐桌上,形成了串起人與人之間最無隔閡的共通語言,食物跟著人們移動的同時,尋找其中的文化認同的軌跡。 食物是鄉愁,串起移民者與家鄉之間的美好回憶,也成為了移民者加入新的環境後,與不同民族之間最主要且直接交流的媒介和方法,到了一個新環境,處理食材的方式和料理方式大不相同,跨出國界之後,一道料理能否保留他的外型與口味?為何改變?如何改變?改變了多少?本文中也將探討料理變形後的菜色,再流傳回到原發明地後,原

居住地的人們能否再度接納?這道變形後的「家鄉菜」如何打破隔閡與障礙,拉近與原居住地者之間的距離?吃什麼?怎麼吃?和誰吃?在哪裡吃?往古今來看似理所當然的飲食過程,除了維持生存的功能,也投射出一個族群的背後的多元文化與傳承、反映出階級的象徵,什麼樣的菜代表著「高尚」的文化,什麼族群的餐點卻往往被貼上「呷粗飽」的標籤?歷史上,在不同的族群之間,會出現的歧視情形,每項食物背後同樣也隱藏著歧視現象。 華人飲食在移動後,與新文化融合產生變形,經過長時間的流變與文化傳承後,哪一家或哪一派系才能代表正統?何謂正宗菜?成為不少華人移民者的迷思,本文便透過文本與影像敘述,分析料理在「離鄉背井」後,隨著時間

的流逝,面臨適應、衝突後,產生的融合變形與離散過程,也透過食物窺見近代華人移民的辛酸和堅韌。