台大外文 博士班的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

台大外文 博士班的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦HansChristianAndersen寫的 冰雪女王【復刻珍藏版】:安徒生經典插畫復刻,冰雪奇緣動畫故事原型 和張靜二的 世道人心【譯註】都 可以從中找到所需的評價。

另外網站朱立民(1920-1995):国立中央大学外文系1947年毕业校友也說明:因当时台大外文系教授中他是获得文学博士的第一人,加之,50年代出国留学 ... 在中文系、外文系设立了硕士班、博士班,培植了许多英才。1981年自台大 ...

這兩本書分別來自漫遊者文化 和書林出版有限公司所出版 。

國立臺東大學 進修部台灣語文教師碩(暑期) 王萬象所指導 李家棟的 凝視那「洶湧的深邃」──楊牧《奇萊後書》研究 (2014),提出台大外文 博士班關鍵因素是什麼,來自於楊牧、自傳性散文、風格、意象。

而第二篇論文國立臺南藝術大學 藝術創作理論研究所博士班 龔卓軍、何乏筆所指導 王曼萍的 替身:我如何成為台灣獨立策展人 (2014),提出因為有 獨立策展人、策展實踐、實踐優先性、構連場域、重新框定的重點而找出了 台大外文 博士班的解答。

最後網站Airiti Library華藝線上圖書館_臺灣大學外國語文學研究所學位論文則補充:台大 _NTU. 2022年. 共1頁. 上一頁 1 下一頁. 書目匯出 加入收藏 加入購物車. 最新出版/頁次. 電子全文在前. 最新出版/頁次. 篇名升冪排序 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了台大外文 博士班,大家也想知道這些:

冰雪女王【復刻珍藏版】:安徒生經典插畫復刻,冰雪奇緣動畫故事原型

為了解決台大外文 博士班的問題,作者HansChristianAndersen 這樣論述:

  ●裝飾性藝術[經典插畫],50幅完整復刻   ●內封特別採用1929年[全球限量簽名版書衣]設計   ●迪士尼音樂奇幻動畫《冰雪奇緣》的[故事原型]   ●安徒生童話中[人物]與[情節]最豐富的長篇故事     你真的認為   這只是一則女孩冒險去尋找男孩的童話故事嗎?   你難道沒有看到   她的力量有多強大嗎?     《冰雪女王》是由七個故事組成的童話,也是安徒生童話中篇幅最長、人物最多、寓意最豐富的故事。迪士尼極受歡迎的音樂動畫電影《冰雪奇緣》,靈感便是來自這則經典童話。     故事是從一個大災難開始的。一位黑心魔法師出於惡意,打造了一面邪惡的鏡子,凡是被鏡子照見的一切都會被

扭曲,顯現出醜陋的一面。某天,鏡子碎了,成千上萬邪惡的碎片灑滿了整個世界,於是災難接二連三地發生。     小女孩葛爾妲和小男孩凱伊原本是一對青梅竹馬,生活雖不富裕,但他們擁有天底下最為純真善良的心。這天,邪惡的鏡子碎片飄進了凱伊的眼睛和心底,以往所有的美好,此刻在凱伊的眼中全都變得醜陋無比,他不僅無法感受他人的溫暖,也變得冷酷麻木又叛逆。葛爾妲對於凱伊的轉變感到無比傷心,但她始終不知道原因,直到冰雪女王帶走了凱伊,那寒冷得令人幾乎窒息的吻,讓凱伊忘記了一切,在冰雪的國度中沉沉睡去……     然而,冰雪女王帶走凱伊並不是故事的結局。   當傷心的葛爾妲決心抛下一切、隻身前往尋找凱伊時,   

故事的高潮也隨之展開。     葛爾妲在春天來臨時出發,她克服內心莫大的恐懼,乘上一艘無人小船,讓潺潺河水領著她前往尋找凱伊。     一路上,葛爾妲勇敢地逃離了一心想留住她的巫婆,以及永遠都是夏日的魔法花園。她也辭別了熱心挽留她的公主與駙馬,以及一座舒適的城堡,前往秋日荒涼遼濶的大地尋找凱伊。不久後,葛爾妲遇上了一群窮兇惡極的強盜,盡管生命受到威脅,但其中貌似粗魯卻心思細膩的強盜女孩,卻在最後關頭幫助她繼續踏上尋找凱伊的旅程;而後葛爾妲靠著一位拉普蘭老太太的幫忙,得以向睿智的芬蘭女智者請益。終於在凜冬,葛爾妲在冰雪的國度找到已經忘記一切的凱伊……     故事的最後,葛爾妲憑藉自身堅毅的勇氣

,消弭了巨大又可怕的雪花軍團,並以熱忱的真心與淚水,喚醒了完全失去任何情感的凱伊,一起解開被冰雪女王施下的禁錮魔咒。當他們回到家鄉時已然是夏季,這才發現自己已經長大成人,但是,他們的內心依然是當初那個最純真的小孩。     但,你真的認為,   《冰雪女王》只是一則描述女孩冒險前去尋找男孩的童話故事嗎?     ◆故事要角全為女性的前衛童話     1844年12月,〈冰雪女王〉於安徒生的《新童話》第一卷第二集中首次出版。故事中,葛爾妲為了尋回凱伊,陸續與冰雪女王以外七位個性獨立且特色鮮明的女性相遇。     這些女性之中,有為了私心而不擇手段的魔法老婦;有充滿反轉魅力、勇於決定自己婚姻的公主

;有聰明且力量強大,而且擁有能看穿葛爾妲內心強大力量的芬蘭女智者;有看似野蠻任性的強盜女孩,而她也在故事的最後選擇走出舒適圈,繼承了葛爾妲的意志,展開屬於自己的成長冒險之旅。而故事中從頭到尾都予人神祕、強大又冷酷無情印象的冰雪女王,其實並非邪惡的化身,細思其作為,或許她也只是一位喜好理性與秩序,而且個性極端自我的女性而已?      以上的角色刻劃,在在顯示出《冰雪女王》不僅是以女性作為冒險英雄主角的童話,在十九世紀中葉的當時,更是一部歌頌女性的前衛作品。由此亦可看出,生活於距今將近兩百年前的安徒生,其對於女性強大意志的生動描寫,或許也可以說是他對女權的超前展望,值得廿一世紀的我們深思。  

  ◆寓意抽象且深刻的童話經典     在用字淺白易讀的童話書寫當中,安徒生還埋藏了一些寓意深刻的抽象概念,使得《冰雪女王》成為一部能陪伴我們從兒時到成年,甚至老年的童話經典。     以故事中的兩位女主角葛爾妲和冰雪女王而言,她們正是截然不同的兩個象徵與對照:熱情的紅色—冰冷的白色、象徵愛的夏日玫瑰—冷酷的冬日冰雪、理智—感情。甚至,葛爾妲象徵了永遠擁有真心的孩子,而冰雪女王則是早已沒有情緒波瀾的大人。      「鏡子」、「玫瑰」和「冰雪」以及六個乍看之下似懂非懂的花語故事,又各自代表著重要的象徵意涵與情感。當我們在不同的成長階段與時空背景下閱讀時,都能帶來不同的體會,或者你也可從書中的導

讀與故事賞析單元窺得一二。     百年經典・復刻重現   1930年代著名女性藝術家——比佛利&艾蘭德   限量簽名書衣與插畫,完整復刻     《冰雪女王》自1844年首次出版以來,為其進行插繪的版本並不在少數,其中亦不乏重量級的插畫家。本書採用1930年代著名的女性藝術插畫家——凱瑟琳・比佛利和伊莉莎白・艾蘭德的插繪版本進行完整復刻,該版本堪稱安徒生童話的經典插畫書之一,在其出版(1929年)即將屆滿百年之時復刻上市,別具意義。特色如下:     ■ 裝飾性藝術插畫風格:英文簡稱「Deco Art」,出現於1920年代初期。圖案講求流暢而銳利的線條、優美的幾何造型及簡潔的色系圖案,如鋸齒

和V形,此一特色也清楚地呈現在《冰雪女王》繪作之中。     ■ 既古典又現代的紅白配色:比佛利和艾蘭德探索了雙色調的處理,大膽的設計和善用黑色之厚重與白色之虛空的特性,達到令人驚嘆、而且既古典又現代的雋永效果。     ■ 結合限量簽名版書衣設計:本書內封面特地採用美國書商E. P. Dutton於1929年出版當時的書衣設計,是為僅發行兩百冊的珍貴簽名限量版。     ■ 原寸復刻,經典重現:本書以100%原寸復刻插畫,並採用最接近原著的排版呈現,為讀者盡可能還原最為貼近原著的閱讀享受。     ■ 當代插畫家名作賞析:本書特別收錄1870~1930年代「插畫藝術黃金時期」期間,包括艾德蒙

.杜拉克(Edmund Dulac)和哈利.克拉克(Harry Clarke)在內的十位知名插畫家,所特別為《冰雪女王》繪製的16幅精彩插畫及賞析。

凝視那「洶湧的深邃」──楊牧《奇萊後書》研究

為了解決台大外文 博士班的問題,作者李家棟 這樣論述:

楊牧在散文創作上積極追求文體模式的突破與創新,建立起個人風格及文學典範,而他於2003年出版《奇萊前書》,復於2009年出版《奇萊後書》,一般咸認為此二書為楊牧自傳性散文,本研究以《奇萊後書》為研究範疇,探討楊牧於《奇萊前書》之中未竟的話語、故事,辯證楊牧生命歷程對文學自傳所帶來的影響。楊牧有意識的營造,結合散文、小說及詩的筆法,在虛實間飛越時空,用半虛構的記憶結合想像,擷取有意義的記憶碎片放大提純,交叉詰詢詩的意義,完成對自己文學心靈的自剖和成長。楊牧巧妙地由物或景入情,昇華成詩學美感的體觸;他召喚過去,鍛鍊回憶,出入在「現實」、「虛構」當中,使之互相激盪,令作品得以有機地展開,更讓虛實之

間的界線模糊不可辨識,並藉回憶建構出一個以「奇萊」為主體的隱喻及象徵體系,以奇萊印象渲染出屬於《奇萊後書》獨特的意象及寫作風格。他選擇「奇萊」意象加以擴大,追尋它外在的框架,以特定的主題範疇加以界定,並結合海洋塑造出故土、離合等隱喻,並以自然意象作為楊牧進入詩的世界的符徵。楊牧的風格基調就在一「變」字,他在不斷的自我試煉及實驗中謀求一個動態平衡點,找出一「永恆不變的真理」,從而確立他自己獨特的格調──崇高、秀美、浪漫。而楊牧在大肚山下和西方文化的初遇及碰觸,還有離開台灣赴美求學,種種經歷交織成《奇萊後書》中時空、情景交融的絕美風景,也令楊牧能超越舊有的因循,藉由客觀的事件,不斷審視、詰問人類道

德與價值的準則,以詩歌反應更超越現實,在記憶的片段跳躍中逆流,透過召喚、鎔鑄乃至於再現的過程,清晰明白的讓我們體會到楊牧的轉變及宣告的意念,讓意象出入想像、現實、虛構、時間之中,使其流動不止而蔚成一散文絕美的風景圖騰。

世道人心【譯註】

為了解決台大外文 博士班的問題,作者張靜二 這樣論述:

  《世道人心》(The Way of the World)是英國劇作家康格里夫(William Congreve)的傳世之作。這齣復辟時代最佳的喜劇搬演的是:家族成員為達一己之私,不惜勾心鬥角,從而突顯「世道」多岐、「人心」險惡的主題。全劇的對白簡潔雋永,劇情有輕鬆、有緊張,是一齣值得細細品嚐的上乘之作。其劇情講述戀人米菈曼和密拉備為獲得姑姑的許可而結婚的努力,劇作家藉由愛情和婚姻的關係來嘲諷當時的社會體制。   本書特色     1. 《世道人心》(The Way of the World)是英國劇作家康格里夫(William Congreve)的傳世之作。1700年三月上旬在倫敦林肯

(Lincoln)的 Inn Field 劇院首映。被廣泛認為是最好的修復喜劇之一。     2. 「譯註」為本書的重點,劇的戲文多為口語,又是三百多年前的作品,涉及的典故、雙關語以及史實背景者相當豐富,為達到輔助閱讀之效,詳加註釋。全書兼顧精確與順暢,便於參酌採腳註。文中的歌曲斟酌押韻並以漢字對準音符。     3. 適合戲劇領域,戲劇科系,英國文學,文化社會研究者閱讀。

替身:我如何成為台灣獨立策展人

為了解決台大外文 博士班的問題,作者王曼萍 這樣論述:

文獻上普遍認為,台灣「獨立策展人」(independent curator)是在1998年被命名。「獨立策展人」這個源自西方的外來語,在台灣發展成為一種當代策展趨勢,已有近二十年的歷史。然而,筆者作為一在地的「策展的實踐者」,卻認為此語詞本身仍充滿著發展中的爭議性。為了探究此仍在快速變化的趨勢,試圖探究台灣策展的在地歷史。筆者提出「替身」(stand-ins)概念,以此概念反思筆者自身的實踐經驗。同時也在反思「何謂策展」的過程中,檢視台灣「獨立策展人」是否只是一種西方獨立策展人的「仿象」。從在地角度回訪台灣策展發展歷史,筆者發現「獨立策展人」的身份角色,具有在策展實踐中形成實踐先於認知的,「

實踐優先性」的認識論特徵,具有在藝術機制的「動態運作關係」中作為一臨時性機制的特徵。因此體制外的「獨立策展人」的身份,是在展覽實踐中出現,作為一個臨時組織的複合性工作團隊的主導者;此身份的建立,創造出展覽實踐的臨時性場域,成為跨文化、公共交流的平台,擔負當代藝術與文化的知識生產角色,展覽結束時此身份卻也跟著減弱其實質性。論文強調「獨立策展人」的命名,不應被動接受社會命名的意涵,而是重新經過台灣在地歷史經驗的反省,解構在社會與藝術機制間被形塑的「命名異化」層面,重新經由在地經驗「重構」此策展實踐的實質與身份意涵。論文藉由行動研究的方法,以「反身回觀」方式,在研究架構上,採取個人經驗的視點與台灣策

展歷史發展的雙重敘事軸線。此雙重軸線反映在每個章節標題的擬定。章節標題的前段:替身、倒轉的時間、偶然遭逢、主體化困境、重新框定、替身政治等,是以行動研究的概念對於我個人策展歷程,進行階段性分期討論;標題的後半段,則是從我經驗的提問,切入台灣策展發展歷史的重要剖面:策展經驗與問題、策展體制、認識論、實踐位置、空間與論述生產、後殖民視野的「替身」論述等,試圖重構出台灣策展發展整體形貌。筆者認為「替身」概念,在前述的在地文化重構之下,將彰顯出台灣「獨立策展人」為了創造「策展實踐」的機遇,早已反轉「替身」處境,藉由「空位」的流動性,成為一種創造不同於西方獨立策展人實踐之路的獨特取徑。