察覺同義詞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

察覺同義詞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦CarolynSteel寫的 食托邦 Sitopia:一餐一世界!有意識的選擇吃,用美味打造永續未來【飲食與人文新經典】 和安藤昭子(ANDOAkiko)的 向編輯學思考:激發自我才能、學習用新角度看世界,精準企畫的10種武器都 可以從中找到所需的評價。

另外網站覺察,指察覺;發覺 - 中文百科知識也說明:同義詞 :. 覺察:發覺,看出來。例:他最近有心事,好朋友並沒有覺察。 近義詞: 發覺:開始知道。例:我一進家門,就發覺氣氛有點緊張。 發現:發覺。

這兩本書分別來自果力文化 和經濟新潮社所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 林韋君所指導 步蘿拉的 由漫畫《台灣製造》研究法語詞彙之習得 (2019),提出察覺同義詞關鍵因素是什麼,來自於教學法、圖像、漫畫、法語詞彙、符號學。

而第二篇論文中國文化大學 俄國語文學研究所 賴斯卡列娃所指導 林利真的 俄語教學中一般科學詞彙之研究 (2008),提出因為有 俄語一般科學詞彙、俄語詞彙、俄語科學語體、俄語教學法的重點而找出了 察覺同義詞的解答。

最後網站明白同義詞– 明白竹北 - Snorkelos則補充:同義語了解このシソーラスページはすべての可能な同義語,亦對愛情充滿浪漫的憧憬。 ... 察覺同義詞如何在學術寫作中使用therefore、consequently … 說明的同義詞說明, ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了察覺同義詞,大家也想知道這些:

食托邦 Sitopia:一餐一世界!有意識的選擇吃,用美味打造永續未來【飲食與人文新經典】

為了解決察覺同義詞的問題,作者CarolynSteel 這樣論述:

食物,形塑了我們的身體、家園、空間和經濟 吃,是我們和自然與世界相處的方式 ★ 我們共同生活在一個「食托邦」Sitopia ——要讓世界變得更好,食物是最強大的媒介—— 有意識的選擇吃 充分利用食物的潛能 吃出更美味也更永續的未來   ★作者TED演講超過130萬次觀看,以「食托邦」的創見開創國際影響力。   ★本書獲Guild Food of Writers Award最佳食物類好書殊榮;入選Wainwright Prize決選名單。   ★作者之系列作《飢餓城市》獲英國皇家文學非小說類獎(Royal Society of Literature Jerwood Award for No

n-Fiction)肯定,被譽為「建築師、規劃師、綠色生態主義和飲食產業專業人士必讀之當代經典」。   人造肉、植物肉已經進入我們的餐桌,水耕、氣耕、植物營養液取代了土壤,垂直農場、空中農園成為新的生產基地⋯⋯   從這些正在發生的真實場景出發,本書帶著我們透過食物看世界。作者卡洛琳.史提爾(Carolyn Steel)是一位具國際影響力的作者與建築師、也是TED百萬點閱率的知名講者,故事始於她在一場國際創投會上對明星商品「未來肉漢堡」的提問:   ——科技或許有機會為我們帶來解方,但最核心的問題是什麼?   ——歷經工業化、現代化以至於生物科技大躍進,我們的飲食系統面臨什麼挑戰?   

——在這個擁擠與過熱的星球上,未來飲食的最好選擇是什麼?   食物關乎我們的生存,食物也連結驅動了一切。這本書,就是以食物為中心展開的旅程。   #我們生活在一個「食托邦」   作者創造了「食托邦」sitopia一詞(由希臘文sitos-食物與topos-地方二字構成),用以描述我們棲身的世界、我們的未來與這個星球,都與食物緊密相連。食物是生命的要素,也是生命最現成的隱喻;然而在以廉價、大量生產為準則的世界,食物的真正價值被多數人忽略了,我們的飲食與生活方式已然威脅到自然與生態的平衡。這個星球的未來存續,必然與我們的飲食選擇有關。   從一份「未來肉」與一餐一食的選擇開始,作者帶領我們進

入各種飲食現場、深潛歷史與文化場景,透過食物,探討我們與自然和世界的關係——最核心的問題仍在於「我們該怎麼活」,也就是「我們該怎麼吃」。   作者汲取歷史、文學、政治、經濟、人類學、建築、科學等不同領域知識,重新建立並彌補我們與食物之間的鴻溝。書中每一篇章引用哲人作家們對「飲食與生命」的本質思考,這些金句有如思想的糧食,供給我們思辨的能量;全書以7個章節「食物、身體、家園、社會、城鄉、自然、時間」,共127篇與「吃的美德」相關的命題,折射出當代飲食場景中的人性、倫理、生態、科技、永續等議題,並在每一篇章最後呼應前人智慧與哲思,提出當代思考與行動的可能,可說是一本新時代的新飲食指南。   #

食物是塑造我們生活和世界的最大力量   例如,作者藉用柏拉圖《法篇》(Laws)中的描述:理想城邦(polis)是一座有著五〇四〇座「爐火」的城市,也就是大約三萬到三萬五千人的群落,因為「自給自足」是城邦的理想特質;那麼在今日,我們如何設計出更健康、更有韌性、更可持續的飲食生態系?   在哲學思辨、文化考據之餘,本書以各種真實案例證明:正因為食物每天都要吃,這個基礎是我們凝聚社會共識、打造新的「社會契約」、追求「理想食托邦」的最大公分母。透過「有意識的選擇吃」我們可以和自然與世界建立更好的關係。這樣的理解和行動,將帶來巨大的正向改變:   ★重新設計「飲食生態系」   〔理想〕食物應該品質

好、乾淨、公平,而且每個人都有權利享用。   〔行動〕例如卡羅・佩屈尼(Carlo Patrini)以國際慢食運動證明,只要我們能成為「共同生產者」、建立食物的夥伴關係,這個理想就有可能達成。   ★打造更具韌性的合作網路   〔理想〕好食物可以活絡地方並打造「穩態經濟」(steady-state economy)。   〔行動〕例如有機菜箱、社區廚房和菜園、微釀酒坊和烘焙坊、社區基金、食物合作社和社區支持農業、英國普列斯頓生態社區(Preston Model)全都證明了,美好永續生活絕非夢想。   ★向大自然學設計   〔理想〕理想的食托邦經濟趨向「自然零碳」,因為食物來自自然、模仿自然

的生態循環。   〔行動〕例如「耕植力量」 (Growing Power)透過社區堆肥、魚菜共生、打造可食地景,讓貧困的社區轉型重生。   ★食物是城鄉永續的關鍵   〔理想〕「食物計畫」可以和建築與都市規劃、城鄉發展、乾淨能源接軌。   〔行動〕例如建築設計師維爾容(Viljoen)和博恩(Bohn)將停車場和路肩打造成「可持續生產的都市地景」,並將之串連為通往鄉間的綠色廊道;貝丁頓零碳能源發展計畫(BedZED)是一個生機勃勃、結合了有機耕種、乾淨能源、生態設計、低碳足跡的永續社區。   ★喚醒和自然的深刻連結   〔理想〕透過一種主動、覺知的參與,創造「心流」(flow)、和自然真正

接軌。   〔行動〕超級市場模糊時間地點、讓我們變笨,採集(foraging)則完全關乎此時此地,在自然中體驗、沉浸、學習把握當下(Carpe astem)的知識與美感。   本書以恢宏又精巧的敘事,連結了人、食物與地球,帶領我們用食物看世界,展開一趟非凡的知性與心靈之旅。本書也啟發我們:未來我們怎麼吃,不但會左右我們自己的命運,也會左右所有物種與美麗藍色行星的存續——而「食托邦」真正的積極意義,就在於身在其中的我們,充分利用食物的潛能——透過「有意識的選擇吃」,在一餐一食、在此時此地開始,以更乾淨、公平、健康的美味打造一個更好的世界! 暖心推薦   古碧玲/上下游副刊總編輯、作家   

朱家安/哲學雞蛋糕腦闆、作家   李惠貞/獨角獸計畫經營者   宋世祥/[百工裡的人類學家]創辦人、中山大學人文暨科技跨領域學士學位學程助理教授   張聖琳/臺灣大學建築與城鄉研究所教授暨臺大創新設計學院副院長   淦克萍/種籽設計總監  (依姓氏筆畫序) 重量推薦   「生而為人,就是矛盾。人類的雜食,使我們無法簡單選擇、容易思考。   從人類開始透過畜牧與農耕獲取食物開始,就注定人類是耗能的物種,歷百萬年益發積重難返。後工業時代的食物生產逐一見樹不見林的產業化,經濟動物成為我們蛋白質的主要來源,而永遠過食和食不厭精的人類需索無度,把天地海的資源提前提取過量,終究得面對枯竭即將來臨的一天

。   矛盾的人類或許沒機會創造烏托邦,但也許『食托邦』是個機會,使我們在生活的基礎需求和複雜的世界之間有了更多思考的連結,於矛盾中創造可能永續的未來。」——古碧玲/上下游副刊總編輯、作家   「文明持續進展,但人類越來越不快樂。我們從工作無法得到意義感,而停下工作的時候我們已經比狗還累,無法好好享受時間。我們常常忘記自己匆匆吃了什麼,或者根本忘記吃。我們難以應對的疾病一個個冒出頭來,即便現在的醫學比過去任何時間點都先進。   《食托邦》提供一個宏大的觀點,說明上述這些問題其實源於同一個問題:人類社會用什麼集體策略來餵養自己。」——朱家安/哲學雞蛋糕腦闆、作家   「作者用幽默的風格與博學

的資訊,以《食托邦》宣誓給讀者一條透過舌尖唇齒就可以日常參與的永續之路。本書教我們柴米油鹽醬醋茶中的社會創新,如何從鍋碗瓢盆裡的青菜蘿蔔,關照城鄉山川五湖四海的生生不息。文中強調全球都市化的當前,都市農耕、城鄉互助方能生養萬民。」——張聖琳/國立臺灣大學建築與城鄉研究所教授暨臺大創新設計學院副院長   「食物的身世,食物的親緣,倚賴的味道,是每個人情感記憶的飲食地圖。   如果只是跟著設計師、食物學家、主厨、農夫和饕餮吃,擁有經驗,卻錯失了對意義的父母飲食系統的覺察,是一生的可惜。」——淦克萍/種籽設計總監   「飲食作為人類集體生命與文明延續之本,世界各國都不遺餘力在發現問題與解決問題。

《食托邦》在各國傳統飲食文化之外,反思背後最新的社會議題與文化爭議,也引領思考我們需要什麼樣的食之未來。」——宋世祥/[百工裡的人類學家]創辦人、中山大學人文暨科技跨領域學士學位學程助理教授 國際好評   「食物美妙之處,在於它同時包含了許多面向:它是生命之必需和愉悅之所在、它涵括了自然和技藝,融合了科學、哲學、禮儀和藝術。本書對食物的想法和觀察有如一場多元而豐美的盛宴,是一部勇敢且不凡的著作。」——《觀察家報》   「本書啟發我們:重新發現食物將我們彼此和自然世界聯繫在一起的方式,並在這個過程中找到新的生活方式。」——《衛報》,克里斯多福・基山(Christopher Kissane)

,歷史學家   「作者提出的想法,正是人類當務之急。」——《TLS泰唔士報文學副刊》,克萊爾・薩克比(Clare Saxby)   「必讀之作!作者提出優質食品應取代金錢成為新的世界貨幣的遠見。」——提姆・史派克(Tim Spector) ,英國流行病學家和科學作家   「史提爾女士的書寫令人振奮……這是一趟激發我們的想像力,穿越政治、文化、經濟、歷史的旅程,讓我們看見以食物滋養充滿愛的新生活的可能。」——內森・姆拉丁(Nathan Mladin),Theo智庫資深研究員   「關於食物,沒有作家提出比史提爾更為有趣的提問,因為沒有人比她更認真地看待食物在人類生活中的深遠作用。每次讀到

或聽到她的話語,總讓我的心智更加擴展。這本雄心勃勃、文筆優美的書表明:我們現在的飲食方式違背了人類延續了數千年的飲食智慧。但她並不悲觀,而是建議我們重新學會珍惜食物,為更充實的、可持續的生活方式指明了道路。《食托邦》必然會成為當代的新經典。」——碧・威爾遜(Bee Wilson),英國暢銷美食作家

由漫畫《台灣製造》研究法語詞彙之習得

為了解決察覺同義詞的問題,作者步蘿拉 這樣論述:

本論文試圖探討如何透過漫畫作為一種教學材料,透過主題概念教學法及語意學觀點教學法(onomasiologique et sémasiologique),使字彙的習得變得更有效率。因此,在本研究中,我們選擇了《臺灣製造》漫畫作為我們的教學媒材,該漫畫分為二冊,第一部於2001年出版,第二部則是在2009年出版。我們的教學實驗對象為臺灣輔仁大學法文系二年級的學生,透過二年級必修之「閱讀指導」課程,在此學習情境中,以漫畫《臺灣製造》為例,研究法語詞彙的習得過程。本研究分為兩個部分,第一部分是對於背景及理論的探討,第二部分則為實地研究。第一部分為三個章節 :我們首先定義了在閱讀活動中,閱讀理解、其各

種變項及詞彙之運用。接下來,我們將靜態圖像的研究置入涵蓋範圍更普遍的理論方法 —— 即符號學之中討論。之後,由於《臺灣製造》為本教學實驗中唯一的教學材料,我們遂以教學的角度來定義並提出漫畫作為一種文類的特點。第二部分則討論及研究背景與主題,介紹我們所運用的行動教學法,進而開啟教學實驗與呈現我們的研究結果。《臺灣製造》一書中涵蓋許多文化、詞彙及文法上的學習素材,因此,該部漫畫值得以多元的語言面向去分析,以使教學更加多樣化。此外,研究中所運用的教學方法,也符合本研究目標:除了促進語言能力的發展,最特殊之處在於,在幽默並富有創造性的情境下學習法語詞彙。因此,得以在經過設計且有利於學習的活動中,引發學

生學習動機並使其樂於參與。在詞彙的教學上,透過主題概念教學法及語意學方法分析學習者的詞彙習得,則能使筆者在以漫畫作為教學材料的研究上帶來更多啟發。首先,本研究透過兩位學者之理論 :莫宏(Moirand)的著作「寫作的情境 :法語學習之讀與寫」(Situations d’écrit : compréhension/production en français langue étrangère)及夕圭合( Cicurel) 的「外語之互動式閱讀」 (Lectures interactives en langue étrangère),試圖闡述閱讀理解在法語教學課程中的概念。在莫宏的理論中,他闡明了

閱讀能力所需具備的三項技能,包含語言能力、推論能力—— 用以透過文章架構辨識文本的類型—— 及與語用層面之相關能力,換句話說就是對作品書寫情境之掌握能力。其著作非常重視學習者在語言之外所具備的參照資訊,來自於其社會文化背景、生活經驗等。莫宏的理論能使我們在進行觀察與診斷階段得到應證。教師上課過程由尋找形式上的線索(如圖案,文字元素)出發,尋找主題線索,最後尋找陳述線索。然而,莫宏的理論是一種針對文本採取全面性的研究方法,因此,我們同時也選擇了夕圭合作為本研究的理論基礎,她提出在閱讀理解活動中,重視文本內部關聯的必要性。儘管如此,她強調:「我們必須記得,一個語言的理解,並不是單純的逐字解碼,而是

要能察覺這些詞語之間的關聯。」(p.62)對「閱讀指導」課而言,我們關注的就是文法體系(名稱、名詞化等)、詞語背後的相互指涉的關係、詞彙的替換(同義詞、反義詞等)及後設文本的分析(分辨出論述的元素)以這兩部理論著作為基礎,介於讀者、文本及脈絡的交互作用之模組是我們對於「閱讀理解」( La compréhension en lecture )一書的作者所提出的見解中特別感興趣的部分。每一個項目以各自特殊的面向展現,以讀者來說,探討的是其結構——認知及情意——及其閱讀過程,分別以五項類分別呈現 :微觀過程,整合過程,宏觀過程,發展過程,後設認知過程。接著,文本向度則是將閱讀定義在「CEFR 歐洲共

同語文參考架構」之下,並參照Ha Thi Ngoc Bao(2018)提出的三個組成元素分析,:作者的意圖,文本的形式和內容。最後是背景研究,取決於心理背景、社會或物體背景。在第二章中,我們將探討皮爾斯(Charles Sanders Peirce)的符號學理論,在他的著作「靜態圖像分析入門」(Introduction à l’analyse de l’image fixe ),所探討的是關於符號(Signe)的研究,其主要目的是研究符號與其意義系統及功能。他認為應該要對符號進行分類,藉此區別各種已存在的符號類型。本研究則遵循這套理論對靜態圖像進行研究,並將靜態圖像當作一種符號。該理論向我們展

示了本研究中針對符號研究所需考慮到的三個重要元素:符號本身的構成(Représentamen)、符號形成意義的解釋項(Interprétant)以及所指涉對象的關係(Référent)。因此,皮爾斯所使用的詞彙強調符號的動態,意即符號並非固定不動的物體,而是可動的符號,向各種詮釋的可能開放,符號也就是 「這樣的一種東西,對某個人來說,它在某種關聯上或以某種身份代表某種東西 」 (Peirce, 1978, p.121)。在最後一章則關於背景與理論框架,以歐洲連環漫畫的作為教學輔助的問題進行討論。在麥克勞德(Scott McCloud) 所著的《原來漫畫要這樣看》(L’Art invisible

)提綱挈領,闡述了漫畫的定義以及藝術表達形式的特性,我們很欣賞這本書所帶來的表現方法,即以漫畫的形式呈現了其理論主張。在定義了漫畫此ㄧ藝術表現方式之後,我們將研究集中在漫畫的特性上,以語言的觀點來了解漫畫的詞彙(圖像)及文法(間白)。在本章的結尾,我們將介紹《臺灣製造》之使用情境,教學目標以及各種教學資源(文化,詞彙和語法)。本論文第二部分運用「行動研究」的方法處理實地研究的部分。行動研究方法的目標為在教學的習慣及學習者的知識上造成變化,而該變化需要透過新教學模式,於是在互補的觀點之下,我們應用主題概念與語意教學法,以觀察每位學習者詞彙知識的學習進展。此實地研究在天主教輔仁大學法國語文學系的「

閱讀指導課」大學部二年級課程中實施法語詞彙教學與學習。接下來,藉由行動教學研究的一段簡史,使該方法的發展背景更加分明,同時明確指出此教學實驗的特性與主軸。以幾位作者研發的理論為本,本論文講述的田野研究將分成五個階段,首先定義問題情境、形塑假設, 於教學過程中制訂行動計畫,觀察執行後的效果,並且於實施中適時提出可能的修正。 於是,筆者先由田野觀測來決定研究起點。實地研究中,筆者發現本授課教師主要使用主題概念教法,而該教學法的原則自概念或含義出發,導引學生尋找可對應的生字。秉持互補的觀點,筆者希望能有所貢獻,另外透過語意教學法來補充學生的學習養成,如此也可證明同步應用此二教學法得以有效促進學

習效率。此實驗教學由實地調查以及對詞彙與整體理解測試中所觀察到狀況,即學習者無法理解詞彙或產生學習困難的情況而設計。因此,筆者藉由語意教法(從字詞出發引出意義)設計了一個學習單元。這場單元結束後一週,學生進行漫畫文本單元最終回測試,以確認學生對於課堂中詞彙學習的理解及掌握。分析測試結果後,筆者訪問了六名學習者,以評估及分析觀測與實地研究的程序。最後,下學期時,筆者在學校線上教學平台發送一份問卷,以驗證這兩種教法在生字學習上是否有所助益。 

向編輯學思考:激發自我才能、學習用新角度看世界,精準企畫的10種武器

為了解決察覺同義詞的問題,作者安藤昭子(ANDOAkiko) 這樣論述:

網路時代的創新,每一件都與「編輯」的概念有關。 所有需要拆解、重組或整合情報的人,必讀的一本書。   你做了編輯,全世界的事你都可以做。 ——詹宏志(作家)   有了編輯歷練,等同於修得「精準和美學」兩個學分,終身受益。 ——蔡惠卿(上銀科技總經理)   編輯不只是一種職稱,而是用新角度觀看事物的能力。 面對龐大資訊、複雜情報時,能夠拆解、複製、學習和調整的思考方法,就是編輯。 身處無法預測變化的新常態時代, 正是磨練「編輯力」的最好時機, 讓你我不是等待變化,而是創造變化!   提到「編輯」,你想到什麼? 或許你想到的,多半都是和職業有關的技能。 事實上,編輯不是職稱,而是思考方式。 本

書所指的編輯,是從新角度、新方法觀看世界和面對資訊與情報,藉此引出每個人與生俱來的潛能。   每天我們都被許多情報圍繞,從「天氣如何?現在幾點?要穿什麼出門?要吃什麼?」這些都是情報,我們一邊編輯繁雜的情報、一邊生活。面對龐大資訊、複雜情報時,自由自在拆解、複製、學習和調整,這就是編輯。   本書作者安藤昭子師承日本著名的編輯教父松岡正剛,安藤將松岡傳授的編輯手法,濃縮為10種編輯常用的思考法,以實例、練習和解說,幫助我們找到學習觀看世界的新角度,包括:   1.注意力濾網:每個人心中都有篩選資訊的濾網,善用注意力濾網,可以得到好故事的線索 2.聯想:舉一反三的能力 3.同義詞:了解情報的「

地」(所在位置)和「圖」(表象),掌握情報的分母(「地」)與分子(「圖」) 4.類比:用相似的例子類推和說明 5.軸:「軸」指的是看世界的角度,換個角度觀看世界,必有新發現。 6.三點思考:  ●三位一體:並列  ●三點一線:順序  ●二點分岐:一分為二  ●一點合成:二合為一 7.原型聯想:找出切入點或起源的能力 8.換句話說:更為精進比喻的能力 9.隱藏和揭曉:面對情報善於想像的能力 10.英雄之旅:以周遭的人物或公司為主角,用「離別→考驗→榮歸」三個歷程,寫出主角的故事   向編輯學思考,就能從新思考、新角度、新方法觀看世界,面對龐大情報,就能勇敢拆解、重組、整合。身處凡事無法預測的新常

態時代,正是磨練編輯能力的最佳時機,讓我們不是等待變化,而是創造變化!   |專文導讀| 松岡正剛(編輯工學研究所創辦人暨所長)   |專文解說| 盧郁佳(作家)   |一致推薦| 李惠貞(獨角獸計畫經營者) 周筵川(boven雜誌圖書館創辦人) 陳夏民(逗點文創結社總編輯) 陳頤華(日本文化誌《秋刀魚》總編輯) 蔡惠卿(上銀科技總經理) 詹宏志(作家)

俄語教學中一般科學詞彙之研究

為了解決察覺同義詞的問題,作者林利真 這樣論述:

中文摘要  每個學生及研究生都必須掌握基本的科學語體,並不應只注意各個專業領域裡的專業術語,亦應注意存在於科學語體裡的共通特性。嚴謹的科學語體對學生與研究生及以俄語為母語及非母語的俄語學習者而言皆具有非常大的難度。現今大多數的學者認為,以外語教學的觀點而言,應特別留意詞彙的等級 ( А.В. Краченко, А.А. Леонтьев, В.Ф. Петренко) 。  本論文的研究著重在詞彙層級的描寫,於現今語言教學法裡稱為一般科學詞彙(Общенаучная лексика),本論文從 Ю.В. Рождественский的觀點裡採用這個術語[82, c. 332]。  本論文的

現實意義在於:使在俄語教學裡教學系統中一般俄語科學詞彙與固定詞組能被以俄語為外語的學習者不僅能自由的運用於各科學領域裡的科學文章,並能相對應的用俄語科學語體表達出運用者的想法。大四學生及一、二年級研究生,在問卷裡的表現明顯地表現出無法主動使用一般科學詞彙,大多數的人也無法回想起其意義。  本論文的新意在於此為第一本針對俄語教學而選出並論述一般科學詞彙及固定詞組的碩士論文,並引出語言學文章裡的例子,教導外國初學者學習俄語科學語體。  研究對象為組成科學語體裡的一般科學詞彙。  研究方法採用知名學者之理論論述。  為了達成論文的任務,我們使用的研究方法有:比較分析現有的各種詞典、觀察法、分析及整合

語言資料,同時分析一些語義的些微差異及詞彙層級。  本論文之研究目的:研究一般科學詞彙及固定詞組的語言教學法論述予以俄語為外語的學習者。  研究目的有下列幾個具體的任務:1. 分析對比現今各種詞典。2. 從語言學教學的科學文章裡選取資料,做為論文的資料分析。3. 從語言學教科書裡選取的文章分析。4. 分出一般科學詞彙與固定詞組的界線並在本論文裡介紹。5. 對台灣高年級的大學生及研究生進行問卷調查,表現出一般科學詞彙及詞組的意義對他們的困難度。6. 將一般科學詞彙分組。7. 論文裡的學習的遠景。  論文理論意義在於語言教學法的論述,將在論文中呈現。  論文的實用意義在於從語言學教科

書的文章裡選取出一般科學詞彙及詞組能夠用於各種教授外國學生的俄語教科書。  論文的結構:本論文由前言,三個章節,結論及三篇附錄所組成。第一章 科學文章中一般科學詞彙作為教授的對象  眾所皆知,科學語體有其特性。學生及研究生們必須掌握基本的科學語體。為了取得更高的教育,必須領會一些自己專業裡的資訊,科學資訊通常以複雜及嚴謹的科學語言去敘述說明。  對於以俄語為母語的學生及研究生大多數能了解科學語體裡的詞彙及結構,但在必須要積極地運用在科學語體的情況下,如:在撰寫專題報告、畢業論文、碩士論文時,以及在參加研討會及論文答辯時還是會感到非常的困難。  對於學習俄語的外國學生及研究生而言,科學語言像是

第二種俄語,與以前學習口語和常用語的情形有很大的不同。外國學習者在初步學習俄語的階段,首先學習日常生活用語,於提升學習的階段時務必要掌握一些基本的科學語體及專門用語的知識、技能與才能。我們研究的對象在一般詳解詞典( толкоывй словарь)裡 通常沒有任何的修辭標註(стилистическая помета),本論文認為在這樣的情況下,對外國學習者而言是非常困難的,因為他們會認為這些詞彙是中性(нейтральная),沒有標示的(немаркированная),並將他們使用在日常生活中。諸如:существовать, является, составлять 及詞組 на м

ой взгляд, таким образом 等。  科學語體具有正確性(точность)、抽象性(абстрактность)、客觀性(объективность)及邏輯性( логичность) [с.42],這些特性不僅僅存在科學語體裡,也存在於商用或是政論語體裡。本章分為五個小節,如下:第一節 科學語體的基本範疇。第二節 科學語體的內部差異。第三節 科學語體的語法及文法特性。第四節 教授外國學生科學語體的主要觀點。語言活動的種類。第五節 一般科學詞彙的概念。針對以俄語為外語的學習者教授一般科學詞彙及詞組。  專門的文章範疇存在於不同種類的科學語體,在語言學中常被廣泛的

論述。科學語體分為下列幾種範疇:1) 關聯性 (связность): 最能表現關聯性的方式有下列: лексические средства связь, лексическо-грамматические 及 грамматические. 如:вот, во-первых, пежде всего, как уже отмечалось等;2)結構性 (структурность):文章的結構性在於文章內部的階級關係,邏輯思維的結構、總結思想結構、背景結構、軸心結構;3)目的性 (цельность):一種科學文章的特色,是給予傳述對象的特性,是文章的內部、內容及思想的結合。這是一種心理

學的範疇;4)情態性 (модальность):表達了消息對現實的態度及文章作者與傳遞對象的關係,如:бесспорно, удивительно, несоиненный интерес等;5)功能思想類型 (функционально-смысловой тип)[ 25, 7] 。  科學語體如同有功能性的語體在科學的交際環境中,如前所述有其特性。僅管每一種領域科學無法完全獨立,但在科學語體的範圍裡還是可以區分出差異性。科學語體的內部差異,首先可以根據科學的對象及知識的領域,分為自然科學、人文科學及科技科學。第二根據交際的環境及功能傳統上區分為學術的、科學資訊的及政論型科學。  科學語

體的句法及文法特性非本論文的探討核心,本論文分析科學語體裡各種詞法範疇的功能。同時計算於廣播文章中各種詞類的佔有率,名詞佔了48% ,形容詞佔14%,動詞僅佔了13% [66] 。而絕大部分的名詞是由動詞所轉變而來。大多數學者認為名詞以第二格的形式出現佔了很大的優勢(這常常意味著抽象),表達了定語或賓語的意義:гипотеза фортунатова, возникновение языка。帶第二格的前置詞片語,亦具科學語體的特性:для, из, от, в виде等。而第四格的用法,除了與無前置詞表直接客體的第四格外,通常與下列前置詞連用:в, на, через。而第三格的用法常與前

置詞к, по 連用。第五格最常與前置詞с連用。而第六格常與 при, в ,на, о連用。  而形容詞的使用在科學語體中,比較級形容詞比性質性形容詞的使用還廣。全形的形容詞多於短尾形容詞。原級形容詞的使用較比較級和最高級還稀少。基本上這樣的形式常和более, менее, наиболее, наименее連用。若論及前置詞,其在科學語言裡的增長依賴著詞類的意義改變。首先為名詞,下列原先為名詞的詞組,由於這些過程被作為前置詞使用:в виде, в соотнветствии., на основе, путем, посредством, способом, в процессе,

в случае, с помощью 等。而連接詞連接的字其提供連結的方式於各種文章中的替代是更複雜的,他們確定了上下文的關係,不會使接下來的邏輯結構毀損,使得字不會重複。有些研究認為連接性的表達是科學語體的特性之ㄧ。  有些動詞在科學語體裡只會使用一種體的形式,通常不會使用完成體,如下列動詞:пологать, утверждать, отрицать等。大多數的動詞使用現在時的未完成體,具有不受時間限制及定語的意義,表達持續連續的動作,並有確定事實的意義,同總括實際的意義( А.В. Бондарко и О.П. Рассудова) 。而科學語體的句法特性為二:1)деагентив

ность,也就是說個別主體從句結構裡 的例外;2)характер изложения,也就是說大量使用稱名化的結構。  一般科學詞彙 (Общенаучная лексика),在近40-50從標準語общелитературная лексика裡分出來,他們在詳解詞典(Толковый словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой)裡沒有任何的修辭標註,如присутствовать, отсутствоавать , составлять [123]。科學語體的修辭標注方式從一方面是為了書面語的交際общение для литературного я

зыка,從另一方面其組織與功能不同於日常生活用語разговорно-бытовоая речь甚至是文藝用語художественная литература。本論文從例子中來呈現這些動詞的意義,從下列例子分析可察覺到專門性的用法:В сочинении присутствуют интересные мысли. Доказательства отсутствуют. Расход составит сто рублей. 這些字如«доказательства», расход 表示在專業上的交際往來,本論文指出這些動詞被解釋為書面語книжные ( офицальные) сло

ва,然而動詞присутствовать有更為書面語的同義詞 иметься 和 наличествовать 如此一來對於母語非俄語的學習者在知道這個動詞的意義之後,卻把它用在日常生活的交際中,進而產生語體的紛歧,並且造成不合適的用字現象。  在俄語教學中,不應該只注意到科學語言的特性對學習者的難度。眾所皆知,科學語體主要的功能是交際。通用詞彙обшеупотребительная лексика,佔科學語體的中心位置,接下來是一般科學詞彙общенаучная然後是術語терминология。俄語教學РКИ裡的基本詞彙лексический минмиум從初級到二級共有將近一萬兩千個

詞彙,被廣泛的使用在初階的俄語教學上,因為這些詞彙在組織交際架構時是非常好的選擇( Дж. Лайонза)。[49 , c . 92]。РКИ包含被動的言語活動рецептивный(讀чтение與聽аудирование)及主動的言語活動репродуктивный(說говорение與寫письмо),在從事科學性活動時,不僅要知道專門性的知識及技能,並要能掌握住一定層級的俄語,也就是說掌握需要的專門性詞彙,甚至是一般科學詞彙及結構性詞組,與詞組和句子的關係,進一步與科學語體的特性,俄語語法的規則性。第一章結論1 科學語體有其特性:特殊的語言方法選擇與文章形式的判定。2 文章的分析

能夠觀察文章結構的語義邏輯分析方法。3 不論是科學語體的論述對象、思維種類或是研究方法都具有明確性、抽象性、邏輯性及客觀性。4 教學性的科學文章,初步用於教授不同專業的外語。5 一般科學詞彙與固定詞組的挑選需被分開。6 俄語教學中一般科學詞彙及固定詞組的研究必須考慮到言語活動的種類。7 針對俄語教學必須分出一定數量的一般科學詞彙,並介紹教學法的論述。8 資料之選定必須使用專門詞典與教學性科學文章。9 針對外國俄語學習者在初步掌握科學語體時,隨機挑選一般科學詞彙及固定詞組用在教學中的科學語體已是足夠的。第二章 一般科學詞彙在俄語教學中  科學語體是書面語(литературный

язык)的變異,應用在各種科學領域:精密科學、自然科學、人文科學,甚至是科技與製造的領域及用在學位論文、科學文章、期刊論文、提綱、學術發表、演講、教學及科技文體以及科學題目的報告領域等。科學語體主要以書面體現其形式。本章共分為五小節,分別為:                        第一節 一般科學詞彙在外語教學中。 第二節 一般科學詞彙在各種詞典裡的表現。第三節 選出一般科學語體的群組,作為俄語教學之用。第四節 一般科學詞彙在俄語教學上的特性。第五節 舉例觀察一般科學詞彙在語言學教學裡的使用。  總括性обобщенность及抽象性отвлеченность

讓科學語體有單一的功能修辭色彩。他的意義不在於使用抽象語義的字,而是說明科學語體超出具體對象之外。科學的闡述幾乎不會使用表達單一概念及具體意念的文字。總括抽象обобщенно-отвлеченный的特性使用一些特殊的字眼來確認:обычно, обыкновенно, всегода, постоянно, систематически, регулярно, всякий, любой, каждый等。科學語體大部分的字由使用在各種領域中的科學詞彙所組成:величина, функция, количество, качества, свойство, значение, элеме

нт, эксперимент, процесс, множество, часть, время, результат, следствие, условие, причина, взаимосвязь, анализ, синтез, доказательство, система, базироваться, поглощать, ускорять, минимально, универсальный等。這些字組成嚴謹的概念定義並具有術語的特性。有時專門意義的字在科學文章中會有多種意義。如окончание有以下意義:1.完成某事 завершение, доведение чего-л

ибо до конца. 2. 某物的最後部分заключительная часть чего-либо»,而在語言學裡使用的意義為:文字的文法轉變,詞尾變化грамматически изменяющаяся часть слова; флексия。而動詞рассмотреть也有下列意義:1.仔細看 Всматриваясь, увидеть, разглядеть. 2. 熟悉了解Смотря, вглядываясь, ознакомиться с чем-либо. 3. 研究討論Разобрать, обдумать, обсудить [123],而在科學語體裡我們常用第三

種意義:Рассмотрим данный треугольник。  每一種科學都不是獨立存在的:世界上研究的對象,通常是借用不同科學的形式來表示[81, с. 147]。由於這樣的發展會將文字由一個科學領域帶往另一個科學領域。這些字形成特別的意義,不同於科學以外的文章,而是對於任何一種領域的科學知識-一般科學的知識знание общенаучного. 總括性及抽象性在科學語體裡常用中性名詞來表現:излучение, определение, воззрение, умонастроение, перераспределение, напряжение, возникновение,

окисление等。而陽性及陰性名詞則帶著抽象的意義:фактор, импульс, стимул, синкретизм, период, метод, способ, процесс, результат, возможность, мощность, потребность, форма, масса, величина, интенсификаци。值得注意的是大多數的名詞使用單數,並且多為動詞所組成的名詞。動詞的使用多為現在式表達出持續的特性或事件的規則性及過程等,並常配合著下列形式使用:обычно, всегда, как правило, постоянно и невоз

можно в настоящее время, в этот (данный) момент, сейчас。每一種詞類在科學語體裡都有他扮演的不同的角色特性,並非所有本論文闡述的詞彙都被包含在教授外國學生的基本詞彙裡,基於以上原因,本論文挑選出一些具有現實意義的一般科學詞彙做分類並建議外國學生學習。於論述及分類一般科學詞彙的層級時大多數的研究者都使用主題式的分類。他表達了知識基礎關鍵的概念領域:1)預告科學研究的遠景;2)知識的獲得;3)取得知識的組織及系統;4)檢驗所取得的知識;5)結論及總結;6)傳遞所取得的知識。本論文著重之目的非分類,而為方法,因其輔助組織及以固定形式總括在科學語體

裡各種形式的詞彙單位及功能[48, c. 6]。  一般科學詞彙及術語在詞典裡,主要的表達目的是為了翻譯。他們只是將現代術語及一般科學詞彙從一種語言翻譯成另一種語言。  «Англо-русский словарь современной терминологии математики и механики и общенаучной лексики» А.В.Хохлова [130],收錄了超過10000的術語及詞組,將近40000種意義被用在數學及機械學的現代英語裡。除此之外最常使用的術語本詞典亦包含一般科學詞彙於數學專題文章及信件往來中常可見到。有趣的是,此詞典列出了包含了將近400組

,平均4-5個字的同義詞列,這些字的表達都是從英語翻譯為俄語,這對於學習英語的外國人是有益的。但根據上述此詞典無法學習俄語科學及一般科學詞彙,儘管他有足夠的俄文同義詞的詞列。在英文裡有許多這樣職業性的專門詞典如«Англо-русский научно-технический словарь» Я.Бурмана и Г. М.Бобковского [116]與 «Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению» Н.К. Рябцево [124]。«Англо-русский научно-техни

ческий словарь»收錄了數學、機械、學術甚至是一般科學詞彙,他的特點在於標示出可行的意義的注釋及使用的英語專有字,詞典裡包含了許多實際工作上的專業用語及句子,但都是由英語翻譯成俄語,非俄語翻成英語。由此可見這裡的詞彙分類是依照英語系統。而另一本詞典[124]給專家們英語科學文章裡原有的資料,並有系統的表達出詞組語句構造及例子,不過是針對英語的科學文章,並沒有翻譯成俄語。而在2007年出版的Тер-Авакян И.В. «Английский язык: словарь-справочник общенаучной лексики» [127],也缺少了俄語翻譯。  本論文試著將«

Англо-русском учебном словаре с синонимами и антонимами» 裡 «Общенаучная лексика»的項目獨立出來分析(作者О.В., Широкова Г.А., 2003 год) [125],其包含了將近20000個最常使用在科學著作裡的詞彙及詞組,並且表示出其翻譯的難處。這裡也列出大量的同義字及反義字,並用拉丁文表達其構詞法,但在序言的部份表示了本詞典作為撰寫英語報告或參加國際學術研討會的參考書。Петербургское учебное пособие «Словарь общенаучной лексики английс

кого языка» [126],編撰了2200個最常使用在英語科學文章裡的詞彙。依本詞典作者之見,這裡收錄了將近80%的科學常用字。«Частотный словарь общенаучной лексики немецкого языка» [132],依據統計學的調查從34種科學學科裡本書收錄了400000個詞形словоформ。3028個詞彙。  儘管一般科學詞彙對於科學研究者在初期研究科學文章時是很基本的,同時大多數的語言學家認為這些層級的詞彙研究尚不健全,因為其界線尚屬模糊。值得注意的是收錄在М.М. Глушко [26]專題文章中裡的英語一般科學詞彙中,共有1038個詞彙,

本論文從於此處對照俄語的一般科學詞彙,作為研究對象。  針對學習俄語的外國學習者,俄語的一般科學詞彙,無疑的給予實際的意義。本論文計算了俄語的一般科學詞彙詞典,發現僅有Е.М.Степановой所編輯的 «Частотный словарь общенаучной лексики» [131],對於要介紹俄語的一般學詞彙而言其收錄的數量並不大。不過對於РКИ初始階段我們使用第一部分的詞彙共有1029個單位。這本詞典不僅是一般科學詞彙詞典,他稱作常用詞典частотный словарь,他跟所有的常用詞典一樣分為兩個部份,第一根據常用的原理排序,第二根據字母順序。本論文的資料來源主要為此詞典

。並且依據此詞典之詞彙,在語言學 文章中挑選出11篇文章,共27頁作為研究的對象。並對照М.М. Глушко [26]專題文章中所分出的詞彙。另固定詞組(конструкция и клише)的部分我們將在第三章中列舉。  一開始我們先去除詞彙層級中普遍使用的字,如連接詞或前置詞:в, и, на, с, при, что, для, который, из, не, к, или, по, от, а, если этот, тот, весь, такой等。這些字對外國學習者並不難。然後我們再依循語言學文章中去挑選共選出150個單位的詞彙,並列舉出例句來表示這些詞彙的用法:1.

Морфема совпадает со слогом и непосредственно доступна наблюдению, но обычно морфемы выделяются путем специального морфемного анализ [с.189].2. Большинство существующих в настоящее время алфавитов восходит к одному источнику - финикийскому алфави¬ту, и лишь некоторые алфавиты находятся за пределами

этого кру¬га, в частности албанский [с.106].3. Она [типологическая классификация] основывается прежде всего на особенностях струк¬туры языков, в частности, на признаках морфологического строе¬ния слова [с.261.]4. Основным методом иссле¬дования является лингвогеографический, основной классификаци¬

онной категорией - ареал или зона (ср. ареалы взаимодействия диалектов или языков в рамках языкового союза) [с.261-с.262].5. Сочинение Панини оказало существенное влияние на раз¬витие языкознания в Китае, Тибете, Японии [с.9].6. Ударение - это выделение слога в слове с помощью фонетиче¬ских средст

в (силой голоса, долготой звучания, высотой тона и т.д. [с.80].7. Язык – это средство общения, речь – это производимый этим средством вид общения, т.е. речь – это воплощение и реализация языка, который через речь выполняет свою коммуникативную функцию [c.28] .8. Морфология изучает грамматические с

войства слов, явления их словоизменения (парадигматику слов), а также способы выражения абстрактных грамматических значений, разрабатывает учение о частях речи [с.188].9. Словесно-слоговое письмо позволяло передавать тексты любого содержания, обеспечивая достаточно точную фиксацию речи (не случайно

элементы этого письма используются в математических, алгебраических, химических и др. формулах)[с.103].10. Прикладной характер древнего языкознания проявился и в ин¬тересе к толкованию значений слов [с.9].11. Сознательное изучение языка началось с изобретения пись¬менности и появления особых язык

ов, отличных от разговорных [с.8].12. Именно активная лексика определяет «лицо» языка той или иной исторической эпохи [с.166].13. Каждый из стилей в рамках литера¬турного языка имеет свою дифференциацию [c. 59].  除了例句之外,我們也列出所選的文章,並標示出本論文所挑出的一般科學詞彙,使學習者能了解到一般科學詞彙在科學文章裡的用法。Литературный язык... Лите

ратурный язык - категория историческая. Он может обслу¬живать не только нацию, но и народ. Между литературным языком нации и народности существуют, однако, различия, которые связа¬ны как с характером использования языка, сферой его распро¬странения, так и с характером его происхождения:литературный

язык народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он может, например, употребляться лишь в качестве официально-делового языка, как это было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограни

чен и в сфере своего распространения, поскольку известен не всем чле¬нам народности, а лишь ее части, тогда как литературный язык на¬ции таких ограничений не имеет: основным признаком развитого национального литературного языка является его общенародность, наличие единых (наддиалектных) норм, общих

для всех членов на¬циональной общности, охватывающих все сферы речевой комму¬никации;Литературный язык нации формируется, как правило, на народ¬ной основе (на базе одного или нескольких диалектов), тогда как литературный язык народности может быть и «чужим языком» (как это было в средние века с лати

нским языком у германских, роман¬ских и западнославянских народов). Следует, однако, сказать, что этот признак не является абсолютным, так как литературный язык народности может быть и «своим» языком (как, например, древне¬русский язык в Московском государстве).Назначение литературного языка, его по

лифункциональность тесно связаны с уровнем развития общества, а также с языковой си¬туацией в целом: литературные языки Западной Европы долгое вре¬мя использовались в основном как языки эпоса, поэзии, прозы и лишь значительно позднее они начали обслуживать науку и образо¬вание, поскольку в этих сфер

ах господствовала латынь, т.е. ограни¬чение функций литературного языка происходило вследствие его исключения из сфер административного управления, науки и дело¬вой письменности. ...  本論文針對所挑選出來的150個詞彙單位,做了問卷調查,受測對象分別為中國文化大學俄國語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共20人,與政治大學斯拉夫語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共40人,總共受測對象加起來為

60人,測驗時間為45分鐘,在不使用任何輔助工具下,將詞彙翻譯成母語。第二章結論1 科學語體大量使用抽象詞彙,多於具體詞彙。2 大多數的科學詞彙由使用在各種不同知識領域的一般科學文字所組成。3 在俄語教學中增加專業用語、普通用語及科學語體的詞組及詞彙是很重要的。4 本論文所選出的一般科學詞彙的詞彙表,乃依照《一般科學詞彙常用詞典 (Частотный словарь общенаучной лексики)》及語言學教科書裡的文章所選出來。5 本論文選出150個單位的一般科學詞彙作為俄語教學中初學者的教學。6 本論文所選出的的詞彙,不到20% 的詞彙被選取在俄語檢定一級(

ТРКИ-1)單字表中,一般科學詞彙應該被當作專門教授的對象。7 問卷的結果顯示,在150個單位裡,沒有一個詞彙是100%被答對的,最好的結果是70% 。150 個單位中只有9個詞彙被50% - 70% 的受測者答對,分別為:анализ, большинство, возможность, иметь, опыт, результат, решение, факт, объяснение; 10個詞彙被41% - 50% 的受測者答對,分別為:в течение, вновь, знание, именно, использование, лишь, менее, метод, свя

зь, система; 13個詞彙被31% - 40% 的受測者答對,分別為:влияние, вначале, достаточно, значение находиться, процесс, ранее, реальный, уровень, однако, принцип, основа сохранение, специальность, способ, условие, являться;25個詞彙被21% - 30% 的受測者答對,分別為:в действительности, в случае, вывод, выполнять, выражение, главным обр

азом, далее, достигать, изучение, иметься, иной, количество, комплекс, недостаток, объект, определить, отсутствие, развитие, формироваться, функция, характер, таким образом, сравнение, требование;38個詞彙被11% - 20% 的受測者答對,分別為:введение, взаимодействие, включать в себя, возникновение, выделение, выделить

, выяснить, действие, добавление, зависимость, заполнение, исключение, источник чего-л., классификация, наблюдать, направление, обеспечивать, обладать, обращаться, описание, определение, основание, открытие, отличие, отметить, отражать, применять, рассмотрение, содержание, соединение, состояние, ср

едство, существование, таков, увеличение, указать, употреблять, характеризовать;剩餘的詞彙只有10%的受測者答對:в частности, в виду чего-л., вещество, воздействие, вследствие, дальнейший, данный, допустить, заключение, закономерность, изложение, измерение, исходить, мера, наличие, независимо от чего-л., область, о

бозначать, обозначение, образование, образовать, объём, опустить примеры, осуществить, осуществление, отмечаться, причём, проявление, путь, раздел, рамка, расположение, распределение, сведение, свидетельствовать, свойство, следовательно, следовать, следует, совокупность, совпадать, содержать, соотве

тственно, судить, существенно, сущность, утверждать.,其中有2個詞彙沒有任何一個人答對:целесообразно, число。8 問卷的結果驗證本論文的觀點;受測者-高年級的大學生及低年級的碩士生,無法掌握一般等級的一般科學詞彙,他們無法辨識一般科學詞彙。9 一般科學詞彙在俄語教學中應該被研究,為了編輯專門的一般科學詞彙辭典供學習俄語的外國學習者,甚至編撰教學用的教科書推薦給外國學習者。10 我們從語言學的教科書中 ,選出例子,幫助外國學習者對應領會科學語體中的一般科學詞彙,並且給予一些語言學的專們資訊。第三章 科學語體的固

定詞組於俄語教學中  本章節研究科學語體的通用詞組,他們能被使用在任何科學分項的科學文章中。也就是說如此規格化的方式(стандартизированные средства)(又稱:речевые клише),表示了邏輯性、單義性及一致性的原則。本章共分為五小節,如下:  第一節 科學語體裡的固定詞組表現在教科書及詞典裡。第二節 科學語體裡的固定詞組在俄語教學中。第三節 選出科學語體裡的固定詞組,作為俄語教學之用。第四節 科學語體固定詞組在俄語教學式的特性。第五節 舉例及練習觀察固定詞組在俄語教學中的實際應用。  依照科學文章語義修辭семантико - стилевый的特性

,當讀者在閱讀科學文章時應該要有相同的理解,也就是說,讀者從文章裡所了解到的思想應與作者是一樣的。因此在各種不同的領域中要有適當簡潔性(лаконичность)、明確性(точность)、單一性(единообразность)的語言結構,形成各種不同的科學文章。這就是我們研究的標準語言方法(стандартные языковые средства)意即是типизированные конструкции,在科學文章中稱為языковый скреп,他的功能在於表示組織與架構[см., напр.: 90]。如:во-первых, во-вторых, прежде всего。他

們表示了作者表達的研究方式:в частности, с одной стороны, с другой стороны。表示總結、結論及結果:таким образом, итак, следовательно。表達具體化、明確及補充:например, именно, в частности, кроме того等等。而這些套式的方法也表達出了文章上下文的關係:как уже отмечалось, как уже было указано, как следует из приводимых ниже примеров。  不容置疑的是此類固定式的詞組(типизированные к

онструкции)在科學文章裡表現出了情態(модальность)。如:бесспорно, характерно, несомненный интерес, не вызывает сомнения, целесообразно обратиться,也可加強表現力:же, ведь, только, абсолютно。大多數的研究者,在文章的一開始就會使用固定式詞組做開頭,表達整體性。同樣的使用這些固定詞組也可幫助讀者閱讀科學文章。  上一個章節我們已經分析了不同詞典裡的一般科學詞彙,我們可以得知這些固定詞組 不一定只是由兩個字構成,而是有許多部分組合起來的結構,並列入一般科學詞彙

裡。  科學語體主要的功能在於傳達資訊的邏輯、真實性,重點在於他的新意以及價值。科學交際環境的特點,在於隨著他的目的表現出最正確、有邏輯的、單一意義的思想表達。科學語體主要體現在書寫上,口語為次要,然而在研討會、學術討論等等上,科學語體的口語的重要性即增長。一般科學詞彙及固定詞組的傳達集中了注意力在思想的交際上。  固定詞組在科學文章中常常有重覆使用的情況。這是科學文章裡獨特的特性,首先體現在摘要式的文章裡。因此學習者應該要將此類的詞彙增為自己的詞彙量。   本章節從常用詞典及語言學文章中作為研究的依據,選出了50個單位的固定詞組(可細分為69個單位)作為建議以俄語為外語的學習者,在學習科學語

體的初始階段應該學習的固定詞組基本數量。並且挑出例句及文章,標示出科學語體裡的固定詞組,以便使學習者領會他的用法及意義。1 [Восточнославянские и некоторые южнославянские алфавиты были созданы на основе восточно-греческого письма.] Таким образом, большинство существующих в настоящее время алфавитов восходит к одному источнику - финикийскому алфави¬ту, и лишь

некоторые алфавиты находятся за пределами этого кру¬га, в частности албанский [c.106].2 Западную ветвь финикийского письма воз¬главляет греческий алфавит. В настоящее время единственным пря¬мым наследником древнего финикийского алфавита является сама¬ритянское письмо, до сих пор используемое неболь

шой группой (несколько сот человек) последователей самаритянской религии[c.104].3 Финикий¬ский алфавит везде, где он был воспринят, был дополнен знаками, передающими гласные звуки: в восточных алфавитах с этой целью использовались диакритические значки над или под буквой: в ев¬рейском и сирийском п

исьме - это маленькие точки или группы точек, в арабском - маленькие буквы, так называемые «матери чтения». В западных алфавитах были созданы специальные буквы [c.104] .4 Литературный язык народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он может, например, употребляться лиш

ь в качестве официально-делового языка, как это было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограничен и в сфере своего распространения, поскольку известен не всем чле-нам народности, а лишь ее части [c. 57].5 По

мнению акад. В.В. Виноградова, слово - это фокус, в котором отражаются все важнейшие свойства языка [c.118].6 Слова, входящие в словарный состав языка, с точки зрения сво¬его содержания делятся на знаменательные и служебные [c.115] .7 Происхождение его[фи¬никийского буквенного консонантного письма

] до сих пор не установлено, хотя существует несколько гипотез - египетская, ассиро-вавилонская, крито-микенская и д.р. [c.104] .8 Следует, однако, отметить, что в некоторых языках (например, в тюркских) выделяются только два ряда - передний (б. и,/) и задний (у, о, и) [c.69] .9 Это первая граница

, которую удается провести между частями речи. Что касается прилагательного и наречия, то они нередко могут сливаться с одной из главных частей речи, вследст¬вие чего в языке может функционировать трехчленная система частей речи [c.228].10 Одни ученые считают, что служебные сло¬ва, а также имена со

бственные и междометия не связаны с по¬нятием и значением, другие полагают, что косвенная соотнесен¬ность с понятием у них есть [C.125].11 Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности когда речь идет о литературном языке или языке фолькло

ра [c.55].12 Звуковой язык - важнейшее средство человеческого общения, вторым таким средством является письмо [c.100].13 В большинстве языков мира в структурной схеме предложения присутствует глагол, однако есть языки (например, семитские), в которых широко представлена безглагольная преди¬кация,

т.е. для них характерны предложения номинативного типа [C.248].Основные единицы грамматического строя языка... Слово является одной из основных грамматических единиц. Оно представляет собой единство формы (звуковая оболочка) и со¬держания (лексическое и грамматическое значение). К грамматиче¬скому з

начению слова относятся: общее категориальное значение, т.е. его значение как части речи (как единицы, принадлежащей к определенному лексико-грамматическому классу), а также все его частные грамматические значения (например, у имени существите¬льного в русском языке - значение рода, значение одушевл

енности/ неодушевленности, у некоторых существительных - такие частные грамматические значения, как значение собирательности, единичности и др.; у глагола - значения вида, залога, времени, лица, на¬клонения, а в формах прошедшего времени и рода и т.д.).К грамматическим свойствам слова относится его

грамматичес¬кая и словообразовательная оформленность, его способность к фор¬мальным изменениям (например, склонению или спряжению). Бу¬дучи элементом грамматики, слово обладает не только словообра¬зовательной структурой, но и грамматической формой, а также син¬таксическими свойствами, т.е. способнос

тью сочетаться с другими словоформами в предложении, участвуя в построении предложений и высказываний. Таким образом, слово является грамматической единицей, принадлежащей одновременно всем трем уровням грам¬матической системы языка - словообразованию, морфологии и син¬таксису. ... 本論文針對所挑選出來的50個固定詞

組單位(可細分為69個單位),做了問卷調查,受測對象分別為中國文化大學俄國語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共20人,與政治大學斯拉夫語文學系大學部四年級及碩士班一年級二年級研究生共40人,總共受測對象加起來為60人,測驗時間為15分鐘,在不使用任何輔助工具下,將詞彙翻譯成母語。第三章結論1 科學語體裡的通用詞組,我們定義為一般科學詞組,能被使用於各種科學中的科學文章。2 詞組,公式化的詞組在科學語體裡的論述,以同一種樣式於文章中不斷重複,幫助閱讀科學文章的正確性。3 問卷的結果證實了本論文的觀點,學習者,甚至是高年級的大學生及初級的研究生,無法掌握一般科學,甚至無法辨別他。

問卷的結果顯示,最好的結果僅達52%。4 根據問卷的結果我們得到下列結論:沒有一個詞組被所有的受測者完全翻成母語,只有2個詞組被50% - 52%的人答對,分別為:Я считаю, что…與кроме того. 4個單位的詞組被 41 – 50 %的受測者答對,分別為: в настоящее время; по моему мнению; по нашему мнению; особенно важно/актуально. 9個單位的詞組被31 – 40 %的受測者答對,分別為: до настоящего времени; возможный вариант; являться

чем; иметься; какой-либо; кто-либо; необходимо отметить, что…; в течение чего; несмотря на то, что… . 15個單位的詞組被21 – 30 %的受測者答對 : таким образом; главным образом; в первую очередь; на мой взгляд; на наш взгляд; с моей точки зрения; существует теория; благодарю за внимание; присутствует; отсутствует; д

остаточно интересно; более; также; в процессе чего; по причине чего. 13個詞組被11 – 20 % ,分別為: представляет большой интерес; существует ряд проблем; проблема представляется достаточно актуальной; что касается данной проблемы, то…; приведем примеры; обратимся к примерам; речь идет о чем; актуальные вопро

сы/проблемы; следующий вывод; данный вопрос; несомненный интерес; отметим следующее; характерно; в случае чего; а также. 18 個詞組被10 % 以下的受測者答對,分別為 : каким образом; значительный интерес; в достаточной степени; с этой целью; в связи с этим; в данной связи; в заключение отметим, что…; следует отметить

, что…; значительные трудности; определенные трудности; при этом; общеизвестно, что…; в связи с чем; в силу чего; в качестве чего; в связи с тем, что; следовательно; причем. 有6個詞組,在兩個學校的受測者之間沒有被任何一個人答對,分別為:остановимся на двух примерах; наряду с чем; с учетом чего; путем чего; в отношение чего; тем н

е менее.5 為了編輯專門的教科書,一般科學詞組在俄語教學中應該被研究,其中包含被我們選出最常使用的詞組,推薦給外國學習者。6 了解科學文章中基本的固定詞組幫助學習者認知科學文章,並協助訓練他們的識字水準。7 我們從語言學的教科書中[21],選出例子,幫助外國學習者對應領會科學語體中的詞彙及在初學科學語體時的詞組,並且給予學習者一些語言學的專門資訊。8 針對學習俄語的外國學習者,接下來為了領會一般科學詞彙及詞組應該要專門的教科書推薦給外國學習者,其中包含獨白的語體教學。總結  本論文的研究挑選出並描述適用於俄語教學中科學文體裡的詞彙及固定詞組。語言學家們表示,透過文章的分析能夠觀

察文章結構的邏輯思維。不論論述的對象、思維的種類及研究的方法,科學語體皆具有一樣的特性。以外語學習不同專業時,最初會使用教學用的科學文章,這類的文章如專門的詞典,提供了語言學或教學法論述的研究資料基礎。  大部分的科學語體的詞彙,由使用在各種科學領域裡的一般科學詞彙所組成,總結本論文的研究,可分為下列幾點:1 書面與一般科學詞彙是任何一門科學的基礎。辭彙的認知,在學生學習的活動裡佔很重要的部份。一般科學詞彙及固定詞組,被大量的收撰於詞典裡,但是這一類的詞典大多為英語學習之用。2 一般科學詞彙應作為特別研究的對象,以用來教授外國俄語學習者,其中包含台灣的學習者。這些詞彙大多沒被收錄在教授外

國學生的教科書裡:最基本的俄語教學一級基本詞彙ТРКИ-1裡,本論文所選出的詞彙僅20%包含於其中。而俄語的一般科學詞彙詞典,也只有1029個單位的詞彙。3 在以俄語為外語的教學中,於初始階段應教導科學語體裡的一般科學詞彙及詞組。4 本論文以«Частотный словарь общенаучной лексики» 與語言學文章作為選取資料的來源基礎。5 本論文選取最基本數量的一般科學詞彙共150個單位及詞組50個單位(或細分為69個單位)作為以俄語為外語的學習者的科學語體的初學對象。6 本論文分別對兩所學校學習俄語的學生作問卷調查,以了解台灣學生對一般科學詞彙及詞組的領會程度。7

問卷的結果證實了本論文的研究價值,兩所學校高年級的大學生及研究生,對於本論文所選出的一般科學詞彙及詞組的掌握度非常不足。8 教授以俄語為外語的學生一般科學詞彙及詞組時,可以從例子及文章中去認識,本論文使用了語言學文章中11篇不同的主題幫助外國學習者領會一般科學詞彙及詞組的意義及用法。9 在俄語教學的一級詞彙ТРКИ-1中,許多的日常生活常用字,在修辭的細微差異上,可以和一般科學詞彙做比較,如:большинство = очень много; включает в себя = есть; каким образом = как; таким образом = так。如此一來,我

們認為學生在學習一般科學詞彙時,可以將其專門的用法翻為一般生活用法,以便領會其意思,如:воздействие = действие, возникновение = появление, вследствие = из-за (благодаря), выполнить = сделать, далее = дальше, данный = этот, имеется = есть, иной = другой, количество = сколько, лишь = только, менее = меньше, наличие = есть, обладать = ест

ь (быть), обозначать = значить, однако = но, опустить = нет (не будет), осуществлять = делать, отмечаться = есть (быть), отсутствие = нет (не будет), применять = использовать, раздел = часть, рамки = границы, ранее = раньше, свидетельствовать = значит。10 除了本論文所列舉的一般科學詞彙外,還有許多被編撰在常用詞典裡的一般科學詞彙,也具有現實

意義,應該被學習:абсолютно, аналогичный, база, больший, важнейший, ввести, велик, величина, взаимосвязь, в виде, влечет, влиять, возможно, возможный, возникать, возникнуть, возрастать, впоследствии 等。  本論文認為一般科學詞彙及詞組應該要在以俄語為外語教學中被特別提出教學與探討。