寶可夢夢幻的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

寶可夢夢幻的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦蕗柯寫的 造宅記:房子變美的技巧走進15個讓你怦然心動的家 和恒川光太郎的 夜市【黃昏逢魔獨家書衣版.入圍直木獎,不敢讀恐怖小說的人也為之落淚的怪談物語】都 可以從中找到所需的評價。

另外網站目標色違夢幻!《Pokemon GO Tour 關都》特殊/限時也說明:3 薰香2 使用1 個薰香50 精靈球(紅球) 捕捉30 隻寶可夢遭遇蔓藤怪為 妙蛙種子/小火龍拍攝1 張照片1 寶芬取得階段 ... 色違夢幻:#151長期調查任務.

這兩本書分別來自南門書局有限公司 和獨步文化所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼所指導 康哲銘的 寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例 (2020),提出寶可夢夢幻關鍵因素是什麼,來自於寶可夢、跨媒體、翻譯、在地化、文化研究、酷日本。

而第二篇論文華梵大學 資訊管理學系碩士班 陳俊德所指導 劉美倫的 影響手機遊戲玩家的持續使用意願之研究-以Pokémon Go為例 (2018),提出因為有 手機遊戲、持續使用意願、寶可夢的重點而找出了 寶可夢夢幻的解答。

最後網站寶可夢夢幻卡片-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月則補充:寶可夢夢幻 卡片在-PTT/DCARD討論與高評價商品,提供寶可夢夢幻卡匣、寶可夢夢幻模型、精靈寶可夢夢幻在露天、蝦皮優惠價格,找寶可夢夢幻卡片相關商品就來飛比.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了寶可夢夢幻,大家也想知道這些:

造宅記:房子變美的技巧走進15個讓你怦然心動的家

為了解決寶可夢夢幻的問題,作者蕗柯 這樣論述:

  本書精選15個裝潢案例,針對7大生活空間,彙集24個設計靈感,為有改善居住環境的需求者提供家居設計和裝飾上的創意參考。從大的布局設計到每個角落的裝飾細節,在空間的布局、風格的詮釋、家具的選擇、掛畫的位置、留白的比例、軟裝和色彩的搭配等方面詳細剖析一個普通的家透過什麼樣的技巧可以變美變溧亮,以及如何將自己的家打造成喜歡的樣子,為它賦予獨一無二的個性。本書適合廣大裝潢業主,室內設計師和室內設計愛好者,在充滿個性的家居設計中,找到你的理想家。 本書特色   本書精選15個裝潢案例,針對7大生活空間,彙集24個設計靈感,為有改善居住環境的需求者提供家居設計和裝飾上的創意參考

。   人人都想擁有更加舒適的居住環境,都對家寄予厚望, 也希望設計師能像變魔術一樣把自己的家變成第一眼讓人驚的完美居住空間。「造宅記」系列叢書就是為了滿足人們對於空間改造、軟裝搭配、家居對學的個性化追求,重點講解空間設計、細部設計、裝飾亮點,有平面圖、軸測圖、實景照片等幫助讀者認識房間的結構,同時融入了業主故事、設計理念、生活態度,是一套打造完美家居空間的設計指南。

寶可夢夢幻進入發燒排行的影片

終於刷到了太爽啦!
現在異色夢幻只有兩個合法入手途徑
一個是GBA綠寶石的古老海圖配信
另一個是POKEMON GO


更多精華 https://bit.ly/Eason_YT_Clips
Twitch https://bit.ly/Eason_Twitch
Facebook https://bit.ly/Eason_FB
Instagram https://bit.ly/Eason_IG
Twitter https://bit.ly/Eason_Twitter
合作邀約 [email protected]

#寶可夢 #夢幻 #禿頭博士

寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例

為了解決寶可夢夢幻的問題,作者康哲銘 這樣論述:

本論文題為《寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例》,旨在探討日本電玩遊戲《精靈寶可夢》(舊譯《神奇寶貝》,以下簡稱《寶可夢》)所引發的《寶可夢》文化現象,其中特別觀察與分析其在法語地區的法國與華語地區的台灣,所造成的社會文化現象。本論文主要想探討:作為一個日本電玩遊戲,《寶可夢》是如何能得到跨國消費者的喜愛,並且在各地造成一股社會風潮?筆者試著藉由跨媒體理論、在地化翻譯理論,以及日本的文化政策分析《寶可夢》現象,論述其跨媒體運用與跨文化特質。同時,也從《寶可夢》現象延伸至探討日本文化對於法國,與台灣的影響。首先在第一章,我們簡短地介紹了《寶可夢》的發展,並回顧它是如何

從一個電玩遊戲發展成一個娛樂品牌。現今,我們在不同的媒體與平台上發現《寶可夢》的蹤影,如動畫、電影、卡牌遊戲等等。不過回顧《寶可夢》的發展歷程,其實它源於西元1996年,日本任天堂在Gameboy平台上所發行的《寶可夢 紅/綠》。有別於《寶可夢》今日在不同媒體上的活躍與受歡迎的表現,其首部作品《寶可夢 紅/綠》在初期並沒有十分驚人的商業表現,甚至遊戲裡也存在許多漏洞。不過其中一項關於寶可夢「夢幻」的漏洞後來被玩家所發現,官方於是化危機為轉機,利用此機會於少年漫畫雜誌上進行促銷宣傳活動,沒想到成功提高遊戲銷量,並使其成為兒童間的討論話題與人氣遊戲。隔年,同名動畫開始於電視上播出,動畫的播出使《寶

可夢》的文化影響力變得強大。而後寶可夢公司正式成立,負責遊戲相關周邊業務,如寶可夢中心的營運與衍生商品的製作與販售,由此確立了《寶可夢》從單純的電玩遊戲,變成一個跨媒體的娛樂品牌。接著,我們試圖探討何謂寶可夢現象(Pokémania),以及如何對此進行分析。即使《寶可夢》在日本具有相當大的影響力,不過卻是從海外市場開始出現關於《寶可夢》的社會現象討論。寶可夢現象(Pokémania)一詞是在美國《時代》雜誌上被首次提出來。當時《寶可夢》試圖跨足國際市場,第一個所選的便是美國,由於已經具有經驗,其在美國市場複製了日本的營銷方式,藉由跨媒體的運作迅速地製造了《寶可夢》的高知名度與人氣,於是《寶可夢

》於1999年登上《時代》雜誌封面,引發了社會現象的討論,也因此出現「寶可夢現象」(Pokémania)一詞。然而該如何定義「寶可夢現象」?筆者認為「寶可夢現象」是由《寶可夢》所引起的一種短暫性、暫時性的社會風潮,此現象會隨著《寶可夢》所推出的遊戲商品,時而增長;或時而消退,ㄧ如其產品在市場機制下的生命週期。於是本論文的分析將主要著重於「寶可夢現象」最為明顯的時期:在法國的「寶可夢現象」,筆者觀察到有兩個主要的高峰,分別是在西元2000年與2016年;而在台灣,「寶可夢現象」最顯著的表現是出現在西元1998年,接著同樣也是2016年。於第二章,筆者認為,「寶可夢現象」的出現是其背後的「寶可夢超

級娛樂系統」,與「寶可夢宇宙」交互作用的結果,於是本論文試圖從這兩個角度解析「寶可夢現象」。首先,「寶可夢超級娛樂系統」的概念與跨媒體理論相符合,《寶可夢》透過其在電玩遊戲、卡牌遊戲、漫畫、動畫,電影等媒體上的出現,增強他的大眾曝光與能見度,因此《寶可夢》無論出現於任何形式的媒體,都能使其影響力得到一次次的強化。此外,透過爬梳跨媒體理論分析「寶可夢超級娛樂系統」,我們發現跨媒體行銷的概念在日本被稱為「Media Mix」,意即媒體之間的混合,例如「動畫化」、「電影化」之類的概念,在當地早已行之有年。這個日本術語的概念也與美國學者瑪莎.金德(Marsha Kinder)所提出的「超級娛樂系統」

(Supersystem of Entertainment)理論相符合。在其關於《忍者龜》(Ninja Turtles)的媒體研究中,她發現《忍者龜》角色塑造的文化多樣性,使其得以在不同媒體上呈現,例如電視影集或電影。筆者發現此一觀點與《寶可夢》相符合,其藉由各個表現出《寶可夢》核心要素的媒體間的相互作用,建立出一個「寶可夢超級娛樂系統」,將自己的影響力極大化。同樣地,在跨媒體理論中,亨利.詹金斯(Henry Jenkins)透過對於電影《駭客任務》(The Matrix)的分析,提出了「跨媒體敘事」(Transmedia storytelling)與「世界觀建立」(World buildin

g)等理論,他指出透過不同的媒體敘述一個相同的故事,將會從文本與媒體間建立出一個「故事宇宙」,不再受限於媒介,有著自己獨特的世界觀。我們可以從《寶可夢》中發現,即使推出新作品,其主角小智與皮卡丘仍然頻繁出現在動畫,與電影當中,作為「寶可夢宇宙」的核心,於是看到《寶可夢》的同時,也一定會想到小智與皮卡丘。此外,保羅.貝爾蒂(Paolo Bertetti)也透過科幻電影談到「可能世界」(Possible Worlds)的概念,亦真亦假、虛實交雜的世界觀容易引起共鳴,我們同樣可以在《寶可夢》身上得到印證,例如其出版物含有許多虛實交雜的故事敘述。然而,「寶可夢現象」何以能夠成功地在海外市場發酵呢?事實

上,筆者認為「寶可夢現象」的誕生不僅僅是「寶可夢超級娛樂系統」與「寶可夢宇宙」的產物,《寶可夢》的在地化翻譯更是在其中扮演著重要的角色。我們接著談到岩淵浩一所提出的「無文化氣味」的文化商品,根據他的定義,文化氣味會使人聯想到特定國籍、種族、膚色抑或是產生文化偏見等想法,於是他認為《寶可夢》是相對「無文化氣味」的日本文化商品,正因如此,《寶可夢》能夠在國際市場上取得成功。同時,「無文化氣味」的因素賦予《寶可夢》於在地化翻譯方面具有豐富的可塑性,對此,我們談到了在地化翻譯理論,卡門.曼吉龍(Carmen Mangiron)與美奈子.奧哈根(Minako O'Hagan)提到了新的翻譯術語「創譯」(

Transcreation),這種新穎,且相對自由的翻譯方法被廣泛地運用在電玩遊戲在地化產業。我們也能從許多寶可夢名字的翻譯上看到「創譯」的實踐,如文字遊戲。此外,多國語言的翻譯亦增添了《寶可夢》的文化色彩,使其不但沒有失去寶可夢本身的特質,還更貼近不同語言文化的玩家。話雖如此,眾人皆知《寶可夢》源於日本,筆者也仍然在《寶可夢》身上發現日本文化的身影,《寶可夢》與其他日本知名的電玩遊戲、動漫皆被視為代表日本「酷文化」的例子。事實上,「酷日本」(Cool Japan)為前日本首相安倍晉三,所提出來的文化政策。該政策希望通過「酷」的日本文化商品來重新定義,與打造日本新的形象,即是「酷日本」。這一項

政策也與約瑟夫‧奈伊(Joseph Nye)提出的「軟實力」(Soft Power)概念有關,這個術語是指利用某種相對於軍事力量而言,較「軟」的文化力量,以其來說服或者影響他人的行為,進而達成自己目的的一種實力。即便《寶可夢》不具有濃厚的「文化氣息」,其顯然是代表「酷日本」的文化商品。我們也由此發現,日本動漫與遊戲的確成功地重新定義了日本,使世界看到不一樣的日本。不過,筆者不禁思考,這些「酷」的文化產品是否就足以代表日本文化?道格拉斯.麥格雷(Douglas McGray)曾提出「國民酷總值」探討了日本「酷」形象的軟實力,雖然就許多方面看來「酷」形象對日本帶來許多益處,但其「酷」形象的本質在深

度上具有某種程度的限制。此外,根據他文章,這個看似現代化的「酷」形象也幾乎難以完全代表日本文化。 於是我們回到《寶可夢》的討論上,在其「酷」形象表面之下,是否有其日本文化的淵源呢?有別於「酷」形象,筆者試圖從《寶可夢》身上找到其他日本文化的蹤跡。首先,我們找到《寶可夢》與日本民間傳說「妖怪」(Yōkai)之間的連結,《寶可夢》的原名「口袋妖怪」(Pocket Monster)即已明確說明,《寶可夢》的本質就是「妖怪」(Monster)。麥可.迪倫.佛斯特(Michael Dylan Foster)也表示,可以從許多日本電玩遊戲上,發現日本「妖怪」文化獨特的多樣性與豐富性,例如《寶可夢》與《妖

怪手錶》。接著,我們也從《寶可夢》身上看到日本的「可愛」文化(Kawaii),事實上除了《寶可夢》,最能代表日本「可愛」文化即是另外一個日本知名動漫角色《凱蒂貓》(Hello Kitty)。儘管《凱蒂貓》曾遭遇過批評,根據雪倫.金賽拉(Sharon Kinsella)的觀察,「可愛」文化實際上反映出日本的實際社會狀況,其填補了某些在現實社會中所得不到滿足的心理需求。進入到第三章,回顧了《寶可夢》背後的跨媒體理論與其日本文化背景之後,筆者由此進行「寶可夢現象」分別於法國與台灣的分析。 我們分為三個不同的部分來討論法國的「寶可夢現象」:分別是其「寶可夢超級娛樂系統」、《寶可夢》的法文遊戲在地化翻

譯,最後則是探討「寶可夢現象」與「日本主義」(Japonisme)之間的關聯,是否「寶可夢現象」的出現能被視為新「日本主義」?首先,筆者認為「寶可夢超級娛樂系統」在法國的發展有兩種角度:一方面,藉由「超級娛樂系統」的建立以創造《寶可夢》廣大的知名度:當《寶可夢》遊戲於西元1999年在法國發售時,隔年,同名動畫便開始於電視上播出,接著同名電影更於2000年1月上映,由此可見其透過密集的曝光為《寶可夢》建立人氣;另一方面,隨著「超級娛樂系統」而出現的「寶可夢宇宙」使接觸《寶可夢》品牌有更多的管道,例如集換式卡牌遊戲和後來的《精靈寶可夢 Go》,這兩款呼應《寶可夢》核心概念的遊戲也能體現「寶可夢宇宙

」的存在。接著,關於《寶可夢》法文遊戲在地化,我們以寶可夢名字為例作為分析,這些法文譯名皆利用「創譯」加入歐洲文化改編,例如借用了古希臘神話或歷史當中的名字,在維持原本角色的設定上,替「文化氣味」相對較少的《寶可夢》增添了歐洲風情,也使它更貼近法語系玩家。最後,我們從「寶可夢現象」延伸探討法國人對於日本的熱情,從十八世紀的日本藝術文化影響「日本主義」,到二十一世紀的日本流行文化「寶可夢現象」,筆者認為法國與日本之間的確存在著文化關聯,不過一如「酷日本」政策試圖塑造新的日本形象,日本的形象一直是多變的,從古典優雅,帶有東方藝術風情的日本到現代的「酷」日本,法國人對於日本文化的興趣,其實取決於日本

文化的表現形式。 最後,對於台灣的「寶可夢現象」研究,筆者在此也將分為三個部分進行分析:依序是「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展歷程、《寶可夢》的中文在地化翻譯,以及從「寶可夢現象」延伸,探討台灣與日本之間的文化連結:《寶可夢》等日本文化商品在台灣之所以能受到歡迎,是否與台灣人的文化認同有關聯?首先,筆者認為,「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展可以分為兩個時期:第一個時期,西元1998年至2000年。在這段期間,由於主要推動「寶可夢現象」的《寶可夢》遊戲並沒有推出官方中文版,因此「寶可夢超級娛樂系統」在台灣缺乏完整的發展。與其他地區的市場發展相比,台灣市場的確難以發現到一個「系統化」的現象產

生,抑或是「寶可夢宇宙」的打造;主要扮演傳播《寶可夢》影響力的媒體則是經過在地化、有中文翻譯的同名動畫。不過第二個時期,2016年開始,隨著遊戲推出官方中文版,「寶可夢超級娛樂系統」也開始在台灣有較明顯的運作,如定期舉辦《寶可夢》錦標賽等相關官方活動,皆證明台灣市場開始進行有系統化的發展,此外,在台灣,我們也觀察到《精靈寶可夢 Go》受到年長玩家的喜愛。接著,我們談到《寶可夢》的中文在地化。由於品牌譯名的更動,引起部分中文地區玩家不滿,其中香港玩家尤甚,許多曾以粵語發音的寶可夢譯名,都被更改為以普通話發音的台灣翻譯,對他們而言,這項決定並沒有考慮到香港人的文化認同。不過,筆者也從部分更動的中文

譯名上看到「創譯」翻譯有趣的詮釋。最後,我們從台灣「寶可夢現象」的分析,延伸至文化認同的探討, 90年代期間曾有所謂「哈日」現象與「哈日族」,顯示出日本「軟實力」對於台灣的影響;然而在台灣的日治時期,日本曾在台灣實施相對「硬實力」的文化政策,如試圖透過「皇民化政策」強行建立台灣人對於日本的文化認同。然而話說回來,《寶可夢》初期的成功,是否反映出台灣人的特殊文化認同?如同前面提到的例子,即使沒有中文翻譯的《寶可夢》遊戲,也能在台灣市場銷售多年。事實上,日本文化在台灣的影響可以分成兩個方面來談:首先,一方面日治時期的歷史背景的確反映在台灣的社會環境中,使台灣人對於日本有熟悉感,如年長世代對於日本時

代的懷念、甚至台語中都有日語的存在。另一方面,我們其實可以發現,從「哈日族」到「寶可夢現象」,這些種種喜愛日本大眾流行文化的表現,除了是一種台灣人對於「酷日本」的欣賞,透過消費日本科技產品、關注日本流行時尚也表達出台灣人對於「日式」生活的嚮往。 

夜市【黃昏逢魔獨家書衣版.入圍直木獎,不敢讀恐怖小說的人也為之落淚的怪談物語】

為了解決寶可夢夢幻的問題,作者恒川光太郎 這樣論述:

你抗拒不了「夜市」 ──它是個隱喻── 隱喻我們想將人生路上丟失的寶物 找回來的心 一本不因時光褪色的恐怖短篇集 不用可怕的事物令我們畏懼 而是撫摸心靈深處不敢面對的願望 你有沒有這樣的時刻呢? 長大回首,發現兒時丟棄的東西,其實是無法挽回的珍寶。 現在,再給你一次機會。 ──逢魔時刻,百鬼夜行, 在最恐怖又神奇之處,取回那件寶物。 只是,會有這麼容易嗎? //故事之神 恒川光太郎 //在最靜謐魔幻的地方撈出故事的靈光 //兩則喚起鄉愁和青春的怪談短篇 入圍日本直木獎、獲得恐怖小說大獎 AMAZON網站超過千筆評價,書評網站Bookmeter萬人響應 日本距今出版將近二十年,不朽

的短篇集 重.生 日本讀者細語推薦: 這是一本專門給不敢讀恐怖小說的人所閱讀的恐怖小說呀、 故事氛圍讓人聯想到宮崎駿的《神隱少女》、 多年後重讀也還是令人欲罷不能、 出版好久了,但到2022年還是有喜歡的Youtuber介紹了這個故事…… 【故事簡介】 人客呀,聽我說一句,我們所處的世界外,還有許多未知世界。 比如,有一座被選上的人才可進入的「異形夜市」。 還有一條有特別力量的人才可見到的「神之古道」…… 聽見了嗎?蝙蝠說話了、風說話了,「夜市」開幕了,那是人類一生只能前往三次的夜市。才能、青春、萬能藥,有錢的話,什麼都買得到──沒買,你就離不開夜市。今天有張熟面孔來了,青年第二次來此

處,他小時候賣了弟弟;這次,要將弟弟找回來…… 櫻花盛開的公園深處,有條少數人才見得到的神祕古道。死者漫步、百鬼夜行,還能通往世界各處。只是,十分危險。最近,有孩子被殺了,他的朋友因而投身古道……追尋失去之物,是人的本能。畏懼代價,是人的本性。為了找回來,你有多大勇氣? 被故事之神親吻、現代的吟遊詩人──恒川光太郎 獻上兩則令你從喧囂中重獲寧靜的溫柔怪談 ★收錄兩則短篇──〈夜市〉〈風之古道〉 【台灣獨家.恒川光太郎作者後記節錄】 描寫徘徊於異世界男男女女的「夜市」,是我在二十年前撰寫的作品。那時,我住在沖繩一處圍繞著甘蔗田的地方,覺得事物的價值其實因人而異,對某人來說的珍寶,可能對

其他人而言只是破銅爛鐵。並強烈地認為真正重要的,是胸中的尊嚴。 自我出道以來的二十年之間,這個世界產生了許多諸如智慧型手機問世這般大改變。而說起我自身的變化,似乎其實沒有成長。二十年前喜歡的東西現在還是喜歡,討厭的東西現在也是不太欣賞。不過,現在不會像過去那樣迷失方向、不知所措,孤獨感也比較淡化了。作家的工作很單純,只要寫出作品,其實就算是抵達目的地了。 說到變化,令我想到了一點。一個回神,我發現年齡增長造成的影響已經體現於我身體內外。當我獨自凝視著營火時,會開始想像自己在空無一人的十字路口倏地倒下、結束這一生,然而地球仍靜靜地自轉,世界仍持續運作的景象。我現在還很好,但在夕陽西下之後,從

高崗上俯瞰民房散發出的點點燈火,仍不禁稍稍感嘆,這個世界仍是一場夢幻,是某人的異世界吶。 【推薦迴響】 小說家|何玟珒、邱常婷、瀟湘神;重點就在括號裡──傳奇推薦 故事圍繞著孩子的冒險、遺憾和祕密, 作者以優雅簡潔的文字勾勒出龐大美妙的世界, 是我近期讀來最感輕盈與療癒的作品。 ──邱常婷(小說家) 〈風之古道〉真棒啊,寫兒童愁悵,寫逢魔時刻, 有點大正時代風格的幽幻,我很喜歡。 ──重點就在括號裡  【編輯致讀者的話:令我們的心在喧囂中沉靜下來的美麗故事】 恒川光太郎是獨特的作家,無論書寫什麼類型,筆下皆帶有源於大自然敬畏的奇幻莊嚴感,他以靜謐且宿命論般的筆觸淡淡書寫各種不可思議

。他故事中總是有「神」的存在,但他的神明並非像希臘神話的神那樣鮮明,而是有如「大自然」的化身,就像雨水、暴風、大浪,他專注寫妖怪、人類、鬼怪,而在背後,隱約有更巨大的力量牽引、影響著這些生命。 《夜市》兩則短篇,〈夜市〉和〈風之古道〉,都有神及神訂下來無可動搖的規矩,和生存於此的人類與鬼怪。夜市的神讓人心願成真,只要有錢;風之古道的神帶領你通往各種不可思議的地方,然而一切誕生自古道的事物,統統帶不回現世──只要善用神的規則,人和鬼都可以活得很好。然而,如果做不到呢? 沒有願望呢?沒有錢呢?珍惜的事物就來自古道呢?違反「神」的規則,會落得什麼下場?祝福和詛咒是一體兩面,《夜市》描述的恐怖,其

實是與神對抗的故事,最奇特之處也在此,聽到對抗「神」的故事,好像格局磅礡,情節跌宕,然而《夜市》卻非如此,作者最後寫成溫柔、靜謐、憂傷且帶著鄉愁、心頭會漸漸在喧囂中沉靜下來的靜謐故事,無限貼近我們的日常,耳邊彷彿隱約聽見海潮與夜風,回想起童年,一個每個角落都充滿驚奇的純真時光。

影響手機遊戲玩家的持續使用意願之研究-以Pokémon Go為例

為了解決寶可夢夢幻的問題,作者劉美倫 這樣論述:

隨著科技的發展與進步,現代人手必備一支手機,手機的使用頻率早已超越電腦,手機除了打電話也可以玩遊戲,手機的遊戲已成為了忙碌的社會中最重要的休閒娛樂之一。本研究主要是以計畫行為理論(TPB)作為「行為意向」的理論基礎,再加入內在的「愉悅感」及「心流體驗」及外在的「廠商策略」,探討影響Pokémon GO遊戲玩家的持續使用意願。本研究採問卷調查法,以Pokémon GO遊戲的Line群組以及臉書社團:「精靈寶可夢社團 Pokémon GO」的玩家為蒐集樣本,共收集325份線上問卷調查,其中有效問卷313份,此問卷回收率為96.3%。問卷回收後,採用電腦套裝統計軟體SPSS執行統計資料處理。採用之

統計方法包含:敘述性統計分析、t檢定、單因子變異數分析以及相關和多元迴歸分析進行驗證。本研究結果發現:一、 在性別、年齡、婚姻、教育程度及開始玩Pokémon GO遊戲的時間是對遊戲的持續使用意圖上並無顯著差異。二、 在平均每日登入時間的長短及對Pokémon GO的相關活動的參與上對持續使用意圖是有顯著差異。三、 在愉悅感的「正面情緒程度」與行為意向中的「態度」是有顯著正相關。四、 研究發現「正面情緒程度」、「廠商行銷策略」、「態度」與「心流體驗」等四項因子是對持續使用意圖有顯著預測力。