寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦日本の仏とお寺研究会寫的 日本的佛像與寺院(插畫版完全指南) 和愛卡的 星盤裡的人:傾聽月亮、上升、上升守護星和太陽訴說生命故事都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自遠足文化 和心靈工坊所出版 。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼所指導 康哲銘的 寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例 (2020),提出寶 可 夢 太陽與月亮 電影關鍵因素是什麼,來自於寶可夢、跨媒體、翻譯、在地化、文化研究、酷日本。

而第二篇論文國立中央大學 客家語文暨社會科學系客語碩士班 黃菊芳所指導 陳芯慧的 鍾肇政及李喬短篇小說中的民間故事改寫研究:格雷馬斯敘事行動元視角 (2020),提出因為有 鍾肇政、李喬、民間文學、敘事學、格雷馬斯的重點而找出了 寶 可 夢 太陽與月亮 電影的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了寶 可 夢 太陽與月亮 電影,大家也想知道這些:

日本的佛像與寺院(插畫版完全指南)

為了解決寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,作者日本の仏とお寺研究会 這樣論述:

◇⊱—代表性的138尊佛像、45座寺院—⊰◇ 透過插畫探究各尊佛像的主要特徵與寺院名勝的觀覽重點!! 走訪日本名勝景點,最佳旅遊隨身導覽! 理解日本佛教文化與建物古蹟,就從這一本開始!   參訪日本各地的寺院、參拜佛像,會有「上癮」的樂趣。   然而,每每一進入寺院:   「那尊佛像有什麼特徵,又會帶來什麼利益功德呢?」   「寺院內有好多建築物,到底有什麼不同呢?精彩之處在哪呢?」   「在寺裡看到過,但其實不很瞭解,這到底是什麼?」   「這個寺院的起源是什麼?為什麼供奉那尊佛像?」   相信許多人腦中應該或多或少都有類似的問題吧!   本書藉由全彩插畫,透過簡單易懂的方式說明,從

日本寺院裡供奉的佛像,到各寺建造的起源、各建築物的名稱與製作方式,以及諸尊佛菩薩帶來的利益功德、觀賞重點等。帶著本書遍訪佛像、寺院,相信您的世界將會更加開闊喔! 本書特色   運用彩色插畫呈現各類型佛像的特徵,讓讀者快速掌握辨別的要領;精要介紹供奉各尊佛像的知名寺院及其歷史,除了理解日本佛教及延伸文化,更是日本旅遊走訪各地最佳的導覽手冊。  

寶 可 夢 太陽與月亮 電影進入發燒排行的影片

果真還是鄉下比較好夾?而且便宜。。哎

■□■□■□■RyuuuTV□■□■□■□■□■□■□
是「實用日文介紹」和「日常(日本文化)」
為主題,每天9點上傳的YouTube頻道
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□
  ∧ ∧
 ( - з -) < 訂閱一起愛日本!!
┏━〇〇━━━━━━━┓
┃ 如果覺得有那麼一點好看┃
┃ ♥麻煩訂閱我們唷♥ ┃
http://goo.gl/ExwAuJ┃
┗┳┳━━━━━━┳┳┛
 ┗┛      ┗┛
※※※※※※※今天的一句話※※※※※※※
今天跑去看哆啦A梦最新電影版【大雄的南極冰天雪地】了!
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

◆RyuuuTV の 推薦影片

日本的女高中裙子原來是這麼回事!?
➡︎https://goo.gl/7rzj4k

日本旅行前必須看的日文教學
➡︎https://goo.gl/2qVu5E

YUMA學中文的煩惱
➡︎https://goo.gl/swiYfY

日本女生原來喜歡這種髮型∑(゚Д゚)
➡︎https://goo.gl/M6yniu

◆RyuuuTV の Facebook (最新消息第一時間)
RyuuuTV / 看日本學日語
➡︎https://goo.gl/sBYTkf

◆RyuuuTV の 第二頻道「Ryu`s無聊小事」
➡︎https://goo.gl/EhnHYV

◆Ryu の Instagram
➡︎https://goo.gl/Rm8577

◆Yuma の Instagram
➡︎https://goo.gl/42svu0

◆RyuuuTV の Twitter
➡︎https://twitter.com/ryuuutv

◆合作邀約 [email protected](是4個" u " 喔)

【寄信/送禮 地址】
標記收信人名為「RyuuuTV」寄至
〒107-0062 東京都港区南青山2-26-32 セイザン I 802

寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例

為了解決寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,作者康哲銘 這樣論述:

本論文題為《寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例》,旨在探討日本電玩遊戲《精靈寶可夢》(舊譯《神奇寶貝》,以下簡稱《寶可夢》)所引發的《寶可夢》文化現象,其中特別觀察與分析其在法語地區的法國與華語地區的台灣,所造成的社會文化現象。本論文主要想探討:作為一個日本電玩遊戲,《寶可夢》是如何能得到跨國消費者的喜愛,並且在各地造成一股社會風潮?筆者試著藉由跨媒體理論、在地化翻譯理論,以及日本的文化政策分析《寶可夢》現象,論述其跨媒體運用與跨文化特質。同時,也從《寶可夢》現象延伸至探討日本文化對於法國,與台灣的影響。首先在第一章,我們簡短地介紹了《寶可夢》的發展,並回顧它是如何

從一個電玩遊戲發展成一個娛樂品牌。現今,我們在不同的媒體與平台上發現《寶可夢》的蹤影,如動畫、電影、卡牌遊戲等等。不過回顧《寶可夢》的發展歷程,其實它源於西元1996年,日本任天堂在Gameboy平台上所發行的《寶可夢 紅/綠》。有別於《寶可夢》今日在不同媒體上的活躍與受歡迎的表現,其首部作品《寶可夢 紅/綠》在初期並沒有十分驚人的商業表現,甚至遊戲裡也存在許多漏洞。不過其中一項關於寶可夢「夢幻」的漏洞後來被玩家所發現,官方於是化危機為轉機,利用此機會於少年漫畫雜誌上進行促銷宣傳活動,沒想到成功提高遊戲銷量,並使其成為兒童間的討論話題與人氣遊戲。隔年,同名動畫開始於電視上播出,動畫的播出使《寶

可夢》的文化影響力變得強大。而後寶可夢公司正式成立,負責遊戲相關周邊業務,如寶可夢中心的營運與衍生商品的製作與販售,由此確立了《寶可夢》從單純的電玩遊戲,變成一個跨媒體的娛樂品牌。接著,我們試圖探討何謂寶可夢現象(Pokémania),以及如何對此進行分析。即使《寶可夢》在日本具有相當大的影響力,不過卻是從海外市場開始出現關於《寶可夢》的社會現象討論。寶可夢現象(Pokémania)一詞是在美國《時代》雜誌上被首次提出來。當時《寶可夢》試圖跨足國際市場,第一個所選的便是美國,由於已經具有經驗,其在美國市場複製了日本的營銷方式,藉由跨媒體的運作迅速地製造了《寶可夢》的高知名度與人氣,於是《寶可夢

》於1999年登上《時代》雜誌封面,引發了社會現象的討論,也因此出現「寶可夢現象」(Pokémania)一詞。然而該如何定義「寶可夢現象」?筆者認為「寶可夢現象」是由《寶可夢》所引起的一種短暫性、暫時性的社會風潮,此現象會隨著《寶可夢》所推出的遊戲商品,時而增長;或時而消退,ㄧ如其產品在市場機制下的生命週期。於是本論文的分析將主要著重於「寶可夢現象」最為明顯的時期:在法國的「寶可夢現象」,筆者觀察到有兩個主要的高峰,分別是在西元2000年與2016年;而在台灣,「寶可夢現象」最顯著的表現是出現在西元1998年,接著同樣也是2016年。於第二章,筆者認為,「寶可夢現象」的出現是其背後的「寶可夢超

級娛樂系統」,與「寶可夢宇宙」交互作用的結果,於是本論文試圖從這兩個角度解析「寶可夢現象」。首先,「寶可夢超級娛樂系統」的概念與跨媒體理論相符合,《寶可夢》透過其在電玩遊戲、卡牌遊戲、漫畫、動畫,電影等媒體上的出現,增強他的大眾曝光與能見度,因此《寶可夢》無論出現於任何形式的媒體,都能使其影響力得到一次次的強化。此外,透過爬梳跨媒體理論分析「寶可夢超級娛樂系統」,我們發現跨媒體行銷的概念在日本被稱為「Media Mix」,意即媒體之間的混合,例如「動畫化」、「電影化」之類的概念,在當地早已行之有年。這個日本術語的概念也與美國學者瑪莎.金德(Marsha Kinder)所提出的「超級娛樂系統」

(Supersystem of Entertainment)理論相符合。在其關於《忍者龜》(Ninja Turtles)的媒體研究中,她發現《忍者龜》角色塑造的文化多樣性,使其得以在不同媒體上呈現,例如電視影集或電影。筆者發現此一觀點與《寶可夢》相符合,其藉由各個表現出《寶可夢》核心要素的媒體間的相互作用,建立出一個「寶可夢超級娛樂系統」,將自己的影響力極大化。同樣地,在跨媒體理論中,亨利.詹金斯(Henry Jenkins)透過對於電影《駭客任務》(The Matrix)的分析,提出了「跨媒體敘事」(Transmedia storytelling)與「世界觀建立」(World buildin

g)等理論,他指出透過不同的媒體敘述一個相同的故事,將會從文本與媒體間建立出一個「故事宇宙」,不再受限於媒介,有著自己獨特的世界觀。我們可以從《寶可夢》中發現,即使推出新作品,其主角小智與皮卡丘仍然頻繁出現在動畫,與電影當中,作為「寶可夢宇宙」的核心,於是看到《寶可夢》的同時,也一定會想到小智與皮卡丘。此外,保羅.貝爾蒂(Paolo Bertetti)也透過科幻電影談到「可能世界」(Possible Worlds)的概念,亦真亦假、虛實交雜的世界觀容易引起共鳴,我們同樣可以在《寶可夢》身上得到印證,例如其出版物含有許多虛實交雜的故事敘述。然而,「寶可夢現象」何以能夠成功地在海外市場發酵呢?事實

上,筆者認為「寶可夢現象」的誕生不僅僅是「寶可夢超級娛樂系統」與「寶可夢宇宙」的產物,《寶可夢》的在地化翻譯更是在其中扮演著重要的角色。我們接著談到岩淵浩一所提出的「無文化氣味」的文化商品,根據他的定義,文化氣味會使人聯想到特定國籍、種族、膚色抑或是產生文化偏見等想法,於是他認為《寶可夢》是相對「無文化氣味」的日本文化商品,正因如此,《寶可夢》能夠在國際市場上取得成功。同時,「無文化氣味」的因素賦予《寶可夢》於在地化翻譯方面具有豐富的可塑性,對此,我們談到了在地化翻譯理論,卡門.曼吉龍(Carmen Mangiron)與美奈子.奧哈根(Minako O'Hagan)提到了新的翻譯術語「創譯」(

Transcreation),這種新穎,且相對自由的翻譯方法被廣泛地運用在電玩遊戲在地化產業。我們也能從許多寶可夢名字的翻譯上看到「創譯」的實踐,如文字遊戲。此外,多國語言的翻譯亦增添了《寶可夢》的文化色彩,使其不但沒有失去寶可夢本身的特質,還更貼近不同語言文化的玩家。話雖如此,眾人皆知《寶可夢》源於日本,筆者也仍然在《寶可夢》身上發現日本文化的身影,《寶可夢》與其他日本知名的電玩遊戲、動漫皆被視為代表日本「酷文化」的例子。事實上,「酷日本」(Cool Japan)為前日本首相安倍晉三,所提出來的文化政策。該政策希望通過「酷」的日本文化商品來重新定義,與打造日本新的形象,即是「酷日本」。這一項

政策也與約瑟夫‧奈伊(Joseph Nye)提出的「軟實力」(Soft Power)概念有關,這個術語是指利用某種相對於軍事力量而言,較「軟」的文化力量,以其來說服或者影響他人的行為,進而達成自己目的的一種實力。即便《寶可夢》不具有濃厚的「文化氣息」,其顯然是代表「酷日本」的文化商品。我們也由此發現,日本動漫與遊戲的確成功地重新定義了日本,使世界看到不一樣的日本。不過,筆者不禁思考,這些「酷」的文化產品是否就足以代表日本文化?道格拉斯.麥格雷(Douglas McGray)曾提出「國民酷總值」探討了日本「酷」形象的軟實力,雖然就許多方面看來「酷」形象對日本帶來許多益處,但其「酷」形象的本質在深

度上具有某種程度的限制。此外,根據他文章,這個看似現代化的「酷」形象也幾乎難以完全代表日本文化。 於是我們回到《寶可夢》的討論上,在其「酷」形象表面之下,是否有其日本文化的淵源呢?有別於「酷」形象,筆者試圖從《寶可夢》身上找到其他日本文化的蹤跡。首先,我們找到《寶可夢》與日本民間傳說「妖怪」(Yōkai)之間的連結,《寶可夢》的原名「口袋妖怪」(Pocket Monster)即已明確說明,《寶可夢》的本質就是「妖怪」(Monster)。麥可.迪倫.佛斯特(Michael Dylan Foster)也表示,可以從許多日本電玩遊戲上,發現日本「妖怪」文化獨特的多樣性與豐富性,例如《寶可夢》與《妖

怪手錶》。接著,我們也從《寶可夢》身上看到日本的「可愛」文化(Kawaii),事實上除了《寶可夢》,最能代表日本「可愛」文化即是另外一個日本知名動漫角色《凱蒂貓》(Hello Kitty)。儘管《凱蒂貓》曾遭遇過批評,根據雪倫.金賽拉(Sharon Kinsella)的觀察,「可愛」文化實際上反映出日本的實際社會狀況,其填補了某些在現實社會中所得不到滿足的心理需求。進入到第三章,回顧了《寶可夢》背後的跨媒體理論與其日本文化背景之後,筆者由此進行「寶可夢現象」分別於法國與台灣的分析。 我們分為三個不同的部分來討論法國的「寶可夢現象」:分別是其「寶可夢超級娛樂系統」、《寶可夢》的法文遊戲在地化翻

譯,最後則是探討「寶可夢現象」與「日本主義」(Japonisme)之間的關聯,是否「寶可夢現象」的出現能被視為新「日本主義」?首先,筆者認為「寶可夢超級娛樂系統」在法國的發展有兩種角度:一方面,藉由「超級娛樂系統」的建立以創造《寶可夢》廣大的知名度:當《寶可夢》遊戲於西元1999年在法國發售時,隔年,同名動畫便開始於電視上播出,接著同名電影更於2000年1月上映,由此可見其透過密集的曝光為《寶可夢》建立人氣;另一方面,隨著「超級娛樂系統」而出現的「寶可夢宇宙」使接觸《寶可夢》品牌有更多的管道,例如集換式卡牌遊戲和後來的《精靈寶可夢 Go》,這兩款呼應《寶可夢》核心概念的遊戲也能體現「寶可夢宇宙

」的存在。接著,關於《寶可夢》法文遊戲在地化,我們以寶可夢名字為例作為分析,這些法文譯名皆利用「創譯」加入歐洲文化改編,例如借用了古希臘神話或歷史當中的名字,在維持原本角色的設定上,替「文化氣味」相對較少的《寶可夢》增添了歐洲風情,也使它更貼近法語系玩家。最後,我們從「寶可夢現象」延伸探討法國人對於日本的熱情,從十八世紀的日本藝術文化影響「日本主義」,到二十一世紀的日本流行文化「寶可夢現象」,筆者認為法國與日本之間的確存在著文化關聯,不過一如「酷日本」政策試圖塑造新的日本形象,日本的形象一直是多變的,從古典優雅,帶有東方藝術風情的日本到現代的「酷」日本,法國人對於日本文化的興趣,其實取決於日本

文化的表現形式。 最後,對於台灣的「寶可夢現象」研究,筆者在此也將分為三個部分進行分析:依序是「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展歷程、《寶可夢》的中文在地化翻譯,以及從「寶可夢現象」延伸,探討台灣與日本之間的文化連結:《寶可夢》等日本文化商品在台灣之所以能受到歡迎,是否與台灣人的文化認同有關聯?首先,筆者認為,「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展可以分為兩個時期:第一個時期,西元1998年至2000年。在這段期間,由於主要推動「寶可夢現象」的《寶可夢》遊戲並沒有推出官方中文版,因此「寶可夢超級娛樂系統」在台灣缺乏完整的發展。與其他地區的市場發展相比,台灣市場的確難以發現到一個「系統化」的現象產

生,抑或是「寶可夢宇宙」的打造;主要扮演傳播《寶可夢》影響力的媒體則是經過在地化、有中文翻譯的同名動畫。不過第二個時期,2016年開始,隨著遊戲推出官方中文版,「寶可夢超級娛樂系統」也開始在台灣有較明顯的運作,如定期舉辦《寶可夢》錦標賽等相關官方活動,皆證明台灣市場開始進行有系統化的發展,此外,在台灣,我們也觀察到《精靈寶可夢 Go》受到年長玩家的喜愛。接著,我們談到《寶可夢》的中文在地化。由於品牌譯名的更動,引起部分中文地區玩家不滿,其中香港玩家尤甚,許多曾以粵語發音的寶可夢譯名,都被更改為以普通話發音的台灣翻譯,對他們而言,這項決定並沒有考慮到香港人的文化認同。不過,筆者也從部分更動的中文

譯名上看到「創譯」翻譯有趣的詮釋。最後,我們從台灣「寶可夢現象」的分析,延伸至文化認同的探討, 90年代期間曾有所謂「哈日」現象與「哈日族」,顯示出日本「軟實力」對於台灣的影響;然而在台灣的日治時期,日本曾在台灣實施相對「硬實力」的文化政策,如試圖透過「皇民化政策」強行建立台灣人對於日本的文化認同。然而話說回來,《寶可夢》初期的成功,是否反映出台灣人的特殊文化認同?如同前面提到的例子,即使沒有中文翻譯的《寶可夢》遊戲,也能在台灣市場銷售多年。事實上,日本文化在台灣的影響可以分成兩個方面來談:首先,一方面日治時期的歷史背景的確反映在台灣的社會環境中,使台灣人對於日本有熟悉感,如年長世代對於日本時

代的懷念、甚至台語中都有日語的存在。另一方面,我們其實可以發現,從「哈日族」到「寶可夢現象」,這些種種喜愛日本大眾流行文化的表現,除了是一種台灣人對於「酷日本」的欣賞,透過消費日本科技產品、關注日本流行時尚也表達出台灣人對於「日式」生活的嚮往。 

星盤裡的人:傾聽月亮、上升、上升守護星和太陽訴說生命故事

為了解決寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,作者愛卡 這樣論述:

很多時候, 一旦明白了生活現狀背後的推動機制, 便能莫名放下執著, 自動從某個僵局中鬆綁…… ──愛卡/本書作者   占星學無疑是當代風行的神祕學方法,理論上,要了解一個人,整張星盤都要看,然而星盤呈現的訊息如此浩瀚,解讀一張星盤要怎麼開始? 天王級占星前輩麗茲.格林(Liz Greene)與霍華.薩司波塔斯(Howard Sasportas),曾提到上升星座的特質會動員太陽與月亮,鋪起前往太陽星座道路,這在本書作者、資深占星師愛卡多年的經驗中屢屢得到驗證。   愛卡的經驗顯示,人一生的發展可以說是從月亮(舒適習慣)經過上升星座與上升守護星(面對現實世界)而抵達太陽(成就內

心英雄)的歷程,因此,由這「四大天王」──月亮、太陽、上升星座與上升守護星作為解讀星盤的切入點,能迅速掌握星盤主人重要的生命質地。   在本書裡,愛卡透過十二個上升星座的真實故事,將她運用「四大天王」的豐富心得精彩演繹。她認為,學習占星的價值,是透過生命經驗與星盤訊息的交織對話,幫助自己與他人積極面對困境。一如愛卡所說:「有人說認識占星之後會變得宿命,仕途/戀愛/婚姻不順大概是因為星盤裡的某顆星長歪了……我卻認為,透過占星認識自己,會更有意識地知道生命的哪些樣貌是來自『原廠設定』,一旦跳脫設定,就能跳脫循環宿命……」   ‧夏荷,工廠老闆娘,獨立堅毅(上升牡羊),經歷中年喪夫的痛,轉而照顧

全公司員工的健康(太陽巨蟹)……   ‧蘇芮緒,靈活的街頭小子(上升雙子),與人為善,開啟眾多合作契機(太陽天秤),正一步步光復家族榮耀……   ‧小虎,演奏家出身,卻善於事務性工作(上升處女),轉型成為策展人,推動台灣藝文活動重生,發揮更深影響力(太陽天蠍)……   星盤記錄著生命,本書所提供的豐厚訊息與獨特方法,將幫助讀者找到學習的切入點,不僅掌握看懂星盤所需的知識,更透過十二個故事豐厚生命的體驗,看懂生命的起伏跌宕在星盤上的對應。解讀星盤的過程彷如心靈煉金之旅,看清了人生際遇的真諦,也看見了解鎖困局的方向,從而我們能活得更像自己,成為自己的英雄。 本書特色   ★國內首見,以占

星「四大天王」──月亮、太陽、上升與上升守護星切入解讀星盤的專書。   ★銜接基礎星座書與占星專業書籍的最佳教材。   ★由符號意義切入,詳解占星文法,幫助學習者直接掌握核心語彙,按部就班上手。   ★用故事說星盤,透過詳解案例看懂人生與星盤的對應,也看見人如何超脫命運,活出自我。 名人推薦   中文占星書要寫得好並不容易,愛卡無疑是謙遜的渡船手,書舟泊讀者於銀河,相偕仰望長空。──蔣豐雯/積木文化創辦人   人世間的愛卡以樸實、具知識文化性的方式提供有緣人知了生命,而愛卡的靈魂,正巧默地透著知命但不遵命的能量色彩。──Asha/《愛是唯一的吸引力法則》作者 專文推薦   Asha/

通靈管道、身心靈作家   朱家綺/中央廣播電台「聲動美術館」、「我的綺想世界」主持人   彭雅美/藝術創作者   蔣豐雯/「光的課程」導師,前積木文化總編輯   (依姓氏筆畫排列)  

鍾肇政及李喬短篇小說中的民間故事改寫研究:格雷馬斯敘事行動元視角

為了解決寶 可 夢 太陽與月亮 電影的問題,作者陳芯慧 這樣論述:

摘要 民間文學是一地方文化最主要的傳承媒介,所涉及的範圍不只文學,尚包括語言、民俗、文化等等,其傳達的故事類型豐饒多元,充滿地方人民的集體意識與想像,蘊含當時的社會思想與內涵,這些風俗民情靠著口語代代傳承下來,其價值不只值得我們深入研究探討,更可成為創作論述重要的素材來源之一。 戰後第一代客籍作家鍾肇政及第二代客籍作家李喬備受矚目的是大河小說,為人注意的是他們的長篇小說,相形之下,短篇小說較鮮為人知,研究其改寫民間故事為短篇小說更是鮮有著墨。因此,本文以客籍作家鍾肇政及李喬改寫民間故事的短篇小說為研究對象,從改寫民間故事的角度出發,讓社會大眾進一步認識其內容,藉此建構民間故事改寫

的價值及特色。 本文利用鍾肇政與李喬改寫民間故事的內容,運用敘事學者格雷馬斯之六大行動元模型做文本分析,以敘事學的角度,探討作者如何改寫故事情節及人物鋪陳;探究被改寫的民間故事中所要呈現的文學意義如何被運用在短篇小說中,藉以理解其中所隱含的寓意;並整理故事原典與改寫內容之差異性,擴大讀者閱讀時的想像力與張力。 綜上所言,本研究藉由兩位客籍作家改寫的短篇小說進行探討分析,以格雷馬斯的六大行動元模型為工具,分析民間故事中追求的精神,並試圖展現民間故事改寫後的另一種詮釋,歸結出改寫邏輯的同與異,從中找尋出不同的生命哲理與書寫脈絡,希冀透過本文得以窺探民間故事改寫的演繹過程及內涵,並且提供

更具系統性的改寫方法,進而達到推廣文化、傳承民間文學的價值,也企盼能為變動中的民間文學創造更大的突破與創新。