控制西班牙的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

控制西班牙的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦艾美.巴勒.格林菲寫的 爭紅──帝國、間諜與欲望的顏色 可以從中找到所需的評價。

輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出控制西班牙關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。

而第二篇論文輔仁大學 法律學系 黃宏全所指導 謝宗霖的 網路餐點外送法律爭議之研究 (2021),提出因為有 平台經濟、從屬性、AB5法案、無條件解約權、準勞工的重點而找出了 控制西班牙的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了控制西班牙,大家也想知道這些:

爭紅──帝國、間諜與欲望的顏色

為了解決控制西班牙的問題,作者艾美.巴勒.格林菲 這樣論述:

  「我何其有幸身為紅色!我炙熱、強壯。我知道人們注意我,我讓人無法抗拒。」諾貝爾文學獎得主帕慕克,在《我的名字叫紅》裡如此書寫這個血與火的顏色。   紅色意義非凡,代表危險和勇氣,革命和戰爭,暴力和罪惡,欲望和熱情,甚至生命本身。   在過去,紅色布料等同於權勢和富貴,不但難以取得,而且價值不菲,只有王宮貴族和富商巨賈才有能力擁有。握有高超技巧的染匠,是各方極力爭取的對象,而尊貴的紅色染料,更是最搶手的商品。   十六世紀,西班牙人在新大陸的阿茲特克市集發現一種驚人的紅色染料,這種稱為胭脂紅的染料運回歐洲之後,造成極大的轟動,因為它能染出有史以來最明亮、最強烈的紅色。壟斷胭脂紅很快便為西班牙

賺進大筆財富,也挽救了即將破產的帝國財務。為了獲取這種獨一無二的染料,英國、法國、荷蘭及其他歐洲國家,聯手尋覓胭脂紅的祕密達三百多年,交織成一段充滿海盜、探險家、鍊金術士、科學家和間諜的精采故事。 作者簡介 艾美.巴勒.格林菲(Amy Butler Greenfield)   在費城出生,在阿第倫達克山間(Adirondacks)長大,畢業於威廉斯學院。祖父和曾祖父都是染匠,使她自幼即醉心於色彩的歷史。曾獲馬歇爾獎學金前往牛津大學研讀西班牙帝國及歐洲文藝復興歷史。目前與先生居住在波士頓附近。 譯者簡介 鍾清瑜   師大英語系畢業,目前在中學教書,譯有《不朽的傳說》《恐龍現場》《戰憟計劃》《人生

非常戲劇》《血糖失控百病生》《與國王做愛》《可不可以一年都不買》等書。 引言 欲望的顏色 0051 染匠的處境 0092 太陽的顏色 0233 古代的技藝 0394 皇帝的新染料 0515 發財的帝國 0596 胭脂蟲試驗 0757 帝國重任 0938 行業祕笈 1099 海盜的戰利品 11710 蟲變成的莓子 13311 鏡片下的影像 15112 稀奇古怪的賭博 16513 瓦哈卡的密探 17314 安德森的愚行 19115 紅色的革命 20516 紅色狂熱 21717 煤的故事 22918 胭脂紅的第二春 243尾聲 卑賤的顏色 257 引言 欲望的顏色   人的眼睛能分辨上百萬種色調

,使我們眼中所見的世界色彩繽紛。人類重視顏色並且賦予意義,但紅色的意義格外深長,沒有幾個顏色能比得上。在世上眾多語言中,都能找到紅色受重視的證據,英文即是其中之一:鋪紅毯是歡迎之意,做壞事被逮個正著是赤手就擒(red-handed),綁手綁腳是繁文縟節(red tape)。看到紅燈要止步,聽到紅鯡(red herring)表示岔開話題(譯注:燻過的鯡魚可引開獵犬,不繼續追蹤獵物),日曆翻到紅字慶祝佳節。揮紅旗表示政治立場,床上見紅不是好事,怒氣沖天是氣紅了眼。   這些說法大多始於近代,追溯起來連三百年都不到。舉例來說:一八四八年歐洲發生血腥暴動後,激進政治才被冠上「赤」字。red tape是

十八世紀的成語,意指大英帝國用來繫官方文件的紅色帶子。紅色本身在人類心中淵源已久,絕對不只如此。多數哺乳類動物分辨不出紅色,但人類對這顏色卻極度敏感,我們體內似乎預先設定好要偏好紅色。也許是這個原因,除了黑白兩色之外,紅色是在種種語言中,最古老的色彩字眼。在藍色、黃色、綠色出現之前,就已經有了血和火的顏色──紅色。   在無數文化中,神聖的紅對人類的魅力始於不可考的遙遠年代。尼安德塔人(Neanderthals)的死者有赭石陪葬,而克羅馬農人(Cro-Magnons)不僅如此,還在洞穴牆壁上塗這種富含鐵質的礦物。紅色在中國古代被視為幸運的顏色,代表興盛和健康。在阿拉伯的世界,紅色有時被解讀為神

祇賜福的徵兆,有時被視為受詛咒的印記──最重要的是,這是屬於男性的顏色,象徵熾熱和活力。在撒哈拉沙漠以南,紅色是地位崇高的顏色;在古埃及卻代表危險的預兆,奉獻給惡神賽斯(Seth)。對古羅馬人而言,紅光即是聖火。在原始社會中,紅色往往被賦予神祕力量,能夠驅魔治病、抵擋邪惡之眼。   紅色在世界各地幾乎都代表了人類的重大事件和情感:危險和勇氣,革命和戰爭,暴力和罪惡,欲望和熱情,甚至生命本身。難怪詩人要歌頌:彭斯(Robert Burns)低吟「哦,吾愛宛如紅紅玫瑰」;丁尼生(Tennyson)警告我們大自然的「爪牙皆紅」;狄金生(Emily Dickinson)在一八六六年寫道:「週五品味人生

,馬戲團走過屋旁──心中尚存紅色感受。」   讓顏色代表某種意義是一回事,要創造出這種顏色可就是另一回事。數千年以來,藝術家想再造自然界耀眼的鮮紅和深沉的緋紅都不得其法。克羅馬農人的沉澱色料赭石,畫出的是帶有橘色和褐色的渾濁色彩,是藝術家能找得到最好的紅色。   西元前五世紀左右,亞洲的畫家從辰砂這種礦物中發現更理想的紅色。辰砂即是硫化汞,又稱為硃砂和鉛丹。辰砂在中國畫卷裡的效果顯著,後來這種化合物也被發現運用在龐貝的城牆壁畫上。其實辰砂有幾個缺點:昂貴、有毒、暴露在光線中會變黑;但這已經是最亮麗的紅色顏料,辰砂廣受喜愛,繼續被用了一千多年。   若說藝術家找不到可靠又生動的紅色,那麼染匠面臨

的問題就更嚴重了:他們用的紅色要經得起陽光、汗水和再三洗滌。赭石和辰砂在布上都染不出明亮的紅色,染匠只得想別的法子,他們尋尋覓覓符如同鍊金術士:運用神祕戲法把樹葉、樹皮、血液、塵土,甚至牛糞這些不值錢的東西變成珍貴的鮮紅染料。   染匠倒是比鍊金術士成功,但稱不上完全成功。他們以花小錢又不費事的方式,從植物中取得赤褐和橘紅色,但正宗的紅色是始料未及的挑戰。在十九世紀人造染料發明之前,紅色完全來自異國,只有少數染匠精通其中奧祕。   紅布很難到手,價格昂貴,象徵權勢,因此富豪名門都趨之若鶩。國王穿著紅色,樞機主教也穿,波斯王同樣用紅袍加身。紅色在古代羅馬意謂著身分地位,因此在羅馬城裡權力最大的人

稱為紅衣人(coccinati)。   一五一九年,西班牙征服者在墨西哥市集地發現阿茲特克人(Aztecs)販售絕佳的紅色染料,此事非同小可。征服者稱這種染料為胭脂紅(cochineal),運回歐洲後製造出舊世界前所未見鮮豔又強烈的紅色。依據傑出英國化學家波義耳(Robert Boyle)的說法,胭脂紅能染出「完美的緋紅色」。有位染色大師甚至稱之為「全世界最出色且最優良的染劑」。胭脂紅成了歐洲頂尖的紅色染料,西班牙將它賣給全球各地的染匠並因此大發利市。   對歐洲而言,胭脂紅唯一的問題是,貨源完全被西班牙所控制。西班牙嚴密守護著這項壟斷事業,因此染料本身一直是個謎,胭脂紅是動物?植物?礦物?歐

洲精英分子為此爭執了兩百多年。   新染料的價值倒是獲得一致肯定。在織品是主要財源的時代,胭脂紅是項大買賣。各國派出密探和海盜,企圖打破西班牙利潤豐厚的壟斷局面。在英國、荷蘭和法國,找尋胭脂紅成了全民運動,國王、商人、科學家、海盜、間諜──人人捲入追求地球最誘人色彩的狂潮。   經由這段瘋狂爭奪胭脂紅的歷史,我們看見另一個世界──紅色稀有又珍貴的世界,為掌握奧祕者帶來財富和權勢的世界。為了得到紅色,人們劫掠船隻、化身間諜、招致殺身之禍,在所不惜。 染匠的處境佛羅倫斯以西四十英里處,是鄰近地中海的托斯卡尼山谷,在豐饒的山谷中是陽光普照的寧靜小鎮盧卡(Lucca),以橄欖油、麵粉和葡萄酒買賣著稱

。現在的盧卡鎮只是以美味披薩出名的鄉下市集,徒留羅馬式教堂和中世紀塔樓默默見證輝煌的過去。八百年前,盧卡鎮可說是舉足輕重:它能將亮麗的絲綢染出珠寶般色澤,被視為十三世紀的奇觀。有許多人努力嘗試,但在歐洲沒有人是他們的對手。只有最高檔的歐洲商人才能販售盧卡絲綢:光滑的塔夫綢,細緻的錦緞,精美的織錦;圖案有鳶尾花、鷹頭獅身獸、龍、孔雀,甚至完整的狩獵場景。全都是王公貴族才用得上的織品。盧卡座落在羅馬和北歐之間的重要道路上,地利之便使當地人享有和平繁華的日子,但是幾乎每個托斯卡尼城鎮都長年飽受家族世仇之苦,這些爭執在一三○○年爆發成公開衝突,再加上托斯卡尼多數地區的大規模爭鬥,迫使許多人不得不逃離此

區,包括詩人但丁。盧卡是戰亂地區裡的一顆明珠,常常遭受內外夾攻,暴亂行徑在一三一四年達到最嚴重的程度,有一批盧卡流亡分子在那年和比薩(Pisa)軍隊聯手劫掠盧卡鎮,搶奪、強暴、殺害敵人。盧卡的染匠和絲綢工人為了保住性命,大多逃往一百英里外中立的威尼斯。威尼斯議會提供大筆貸款給難民,但天下沒有白吃的午餐,威尼斯人如果白白拿錢送人,怎可能在低窪島嶼上建立起自己的帝國?為了習得盧卡絲綢製作的祕密,他們要求難民用盧卡貨品和工具,而非金錢償還貸款。貧困流離的難民多數接受這個條件,如此一來,他們背叛了自己的城市也冒著生命的危險,因為盧卡行會有明文規定,凡在外地從事絲綢業者死路一條。這輩子他們的頭顱上都掛著

賞金。根據行規,男子處以絞刑,女子處以火刑。盧卡嚴苛的行規是時代的寫照,因為在文藝復興時期的歐洲,紡織業是攸關生死的大計。從許多方面看來,紡織業在文藝復興時期的分量,有如我們這個時代的電腦和高科技產業,那是充滿針鋒相對和激烈競爭的高風險產業──足以改變社會的行業。紡織業造就了中世紀的變遷,一三五○年後愈變愈快。逃過黑死病劫數的貴族有遺產可供揮霍,新興的商人和律師階級急於模仿貴族時尚。為了壓過彼此的風頭,他們的服飾比祖父輩更多更花俏,房子也布置得更豪華。即使沒什麼地位的人也在市場攤位和服裝店買布,在接下來的幾十年內愈買愈多,一卷又一卷的布匹,這股購買力助長了歐洲的興起。紡織業就像香料業一樣,也創

造出新市場和行銷網路,但是其重要性尤有過之。香料大多在東方種植加工,而歐洲人是自行生產紡織品,因此這個產業對歐洲的影響更加深遠。紡織業刺激了新紡紗機型、新漂白法等新科技的發明,也塑造出工作模式。

控制西班牙進入發燒排行的影片

西班牙東南部野火延燒至今四天尚未控制,已撤離2000人、摧毀森林面積6千多公頃。極端氣候致災,當局資料顯示今年地中海周邊野火事件比往年多。中國浙江暴雨引發土石流,因來得又急又快,部分村落居民受困家中或車內。

詳細新聞內容請見【公視新聞網】 https://news.pts.org.tw/article/544393

-
由台灣公共電視新聞部製播,提供每日正確、即時的新聞內容及多元觀點。

■ 按讚【公視新聞網FB】https://www.facebook.com/pnnpts
■ 訂閱【公視新聞網IG】https://www.instagram.com/pts.news/
■ 追蹤【公視新聞網TG】https://t.me/PTS_TW_NEWS
■ 點擊【公視新聞網】https://news.pts.org.tw

#公視新聞 #即時新聞

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決控制西班牙的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。

網路餐點外送法律爭議之研究

為了解決控制西班牙的問題,作者謝宗霖 這樣論述:

現如今為一網際網路高度發展的社會,人們使用電腦、手機與平板上網可謂稀鬆平常,平台經濟逐漸發展出來,外送平台為平台經濟整體的一環,平台業者藉由將資源整合加以利用,將效益達到最大化,提供平台當作媒介,使特定資源的供給者與需求者得以順利達到媒合,這類新型經濟型態運作下,勢必跳脫傳統經濟模式的框架下,那傳統上之法律關係是否仍有其適用?本文欲藉由此論文來加以深入平台模式下所會產生的各種民事法律關係。外送員是否為外送平台之勞工,這個問題因為前些時日發生的車禍問題逐漸浮出檯面,所有問題都牽涉於平台經濟這種經濟模式,傳統勞工之定義與勞動法規之保障是否對於外送員有相關之規範,平台經濟亦為從歐美許多國家先後發展

下,逐漸衍伸至全球,藉由比較法上研究美國法上勞動關係判斷方式與加州法上對於外送平台與外送員之AB5法案探討,佐以德國法上勞動關係之標準與因應此種外送平台模式中,創設出準勞工之立法模式加以規範,最後回到我國實務上與學說上對於勞動關係發展,並且是否對於我國法上有參考外國法上制度之必要來做檢討。最後針對外送平台經濟模式下,仍不失為我國消保法上規範的通訊交易,立法者保障消費者之方式不外乎為無條件解約權之行使與業者資訊提供義務,但於外送平台模式下須注意到主管機關有頒布通訊交易解除權例外規定與「以通訊交易方式訂定之食品或餐飲服務定型化契約應記載及不得記載事項」,另外有無排除無條件解約權和重要資訊提供之義務