瑪莎拉蒂自售的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

瑪莎拉蒂自售的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦張國立寫的 大碗另加【插畫書衣親簽版】:小說家的飲食滋味(隨書珍藏:時間之味老台北手繪地圖雙面書衣) 和張國立的 大碗另加:小說家的飲食滋味【隨書珍藏:時間之味老台北手繪地圖雙面書衣】都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自境好出版 和境好出版所出版 。

國立臺灣大學 臺大-復旦EMBA境外專班 謝明慧所指導 蔡摯辰的 基於消費群體細分的PIAGET品牌手錶行銷策略研究 (2020),提出瑪莎拉蒂自售關鍵因素是什麼,來自於PIAGET品牌手錶、奢侈品、市場細分、行銷策略。

而第二篇論文輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼所指導 康哲銘的 寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例 (2020),提出因為有 寶可夢、跨媒體、翻譯、在地化、文化研究、酷日本的重點而找出了 瑪莎拉蒂自售的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了瑪莎拉蒂自售,大家也想知道這些:

大碗另加【插畫書衣親簽版】:小說家的飲食滋味(隨書珍藏:時間之味老台北手繪地圖雙面書衣)

為了解決瑪莎拉蒂自售的問題,作者張國立 這樣論述:

☆小說家張國立睽違10年最新美食旅遊力作☆ ──美食並未消失,只是變成了記憶的形狀── 走回味覺和故事的起點,肉眼看不見的往往最重要, 人生最重要的東西,有時候不是主餐,而是隱藏在菜單外的另加。     ★ 特別收錄:被小說家耽誤的大廚──趙薇首次公開張家十二道私房食譜   ★ 隨書附贈:裝幀插畫設計師木木Lin特別繪製「時間之味──老台北手繪地圖」     ■食物之於小說家,更像一張地圖,構築出不同時期的人生軌道。   本書以小說家的童年之味開始,以味蕾走過時間的長廊,穿越國境,以食物記錄生命,說到底,人常常以為滿足的是食慾,到後來才驚覺吃的竟然是時間。     ───|最好的一定藏在記

憶裡,而非在遙遠的未來|───   小說家自承從小是媽寶,母親是記憶中的美食巔峰。     母親的味道是爆蔥、煮肉和甜甜的醬油味,一定得添入紹興酒,最後以冰糖增添光彩,那又香又嫩又帶些許甜味的紅燒肉,成了日後一再追尋的靈魂之味。     記憶中最棒的蛋糕,亦是母親做的,費了好幾天準備了餡再準備糯米,以蒸籠蒸出好大個鬆糕。圓的,鬆軟,裡面是紅豆沙的餡,甜甜的,像蛋糕,但並非兒時小說家想像的那種蛋糕,然而糯米生日蛋糕確定了她的永恆,誰也無法超越母親留在舌尖上的記憶。     ───|比老媽做得好的叫美味,不如老媽的,就吃吧,少廢話|───   母親離世後,面對空蕩蕩的廚房,他翻出母親留下的筆記本,

高中的作業簿上都是食譜。和市面上賣的書不同,不寫幾匙鹽幾匙油、怎麼燉怎麼燜,寫的是:「諾,雞和蔥薑放進鍋,水燒到開,把上頭的泡沫舀掉,要舀得乾淨,懶不得。」     廚房開始進駐生活,一碗雞湯、一把細麵,一開火,整間房子都是暖的。     ───|旅行之中與之後.世界的小說家之味|───   有了懂吃擅廚的旅伴和人生伴侶,又能坐等菜餚上桌。妻子愛烹飪,無論到哪裡,市場是第一要逛的地方,買回當地食材是延長假期的良方。夏天,他們用手動義大利麵機自製麵條,在秋末時用日式便盒裝好菜,到民生公園野餐。     ∥張家戶長趙薇的經典私房食譜∥   從小說家旅行美食足跡中,那些讓人忍不住想一探究竟的私房食譜

。經過趙薇複刻重製後的料理,每一道都是百吃不膩的宴客級家常菜。     ☉馬鈴薯燉肉─日本京都某處家常小館,馬鈴薯燉肉配白飯,這道菜是澱粉配澱粉吃得滿足,經過趙薇幾次改良,成為我們家最日常的菜色。     ☉紅燒肉─說起紅燒肉,起碼五百種做法。小時候我媽做的分三種,一是連蛋一起紅燒,為了帶便當;一是燒墨魚,就過年過節時的大菜了;一是燒鹹魚,由於味道重,可以騙我多吃幾碗飯。趙薇不用糖上色,儘量保持紹興酒的香味。     ☉番茄燒肋排─韓國慶州意外吃到驚為天人的番茄燒肋排,不過趙薇這道菜的靈感來自電視上的白種元老師。吃完吸手指,所以飯前請務必洗手。     ☉南瓜醬汁義式麵疙瘩─第一次在托斯卡尼吃

到麵疙瘩,這種用麵粉與馬鈴薯做的小東西,和中式麵疙瘩的粗獷不同,細緻而可口。我熱愛麵食,也愛南瓜,南瓜麵疙瘩最讚了。     旅行、食物、生活,是小說家的家常滋味,並延伸進人生裡每一個角落。     ───|雙面書衣插畫繪製概念|───   由本書封面裝幀設計「木木Lin」特別繪製「時間之味─老台北手繪地圖」,透過作者提供的老台北照片,結合書中「我陪大象散過步」篇章內容,繪製從南京西路美而廉西點店一直延伸到民權東路行天宮,和記譩中的華國飯店、美琪飯店、兒童樂園、馬戲團等。   名人推薦     Liz 高琹雯/Taster 美食加創辦人    王偉忠/製作人   冬陽/「故事與它們的產地」主持

人   杜祖業/Condé Nast創意與商業顧問   姚舜/資深旅遊美食記者   許心怡/愛飯團美少女團長   葉怡蘭/飲食生活作家‧《Yilan美食生活玩家》網站創辦人   蔡瑞珊/青鳥書店創辦人   韓良憶/作家、電台主持人   謝哲青/作家、旅行家   (以上依姓氏筆畫排序)

瑪莎拉蒂自售進入發燒排行的影片

今日驚喜開箱再一波!! 讓我請大家吃 Maserati Taiwan 瑪莎拉蒂臺灣 聖誕套餐吧~(咦?其實是只要預約賞車,展間就有驚喜啦!) 這一站我賺到啦!五位義大利帥哥,啊不,我是說五台義大利帥車~這次跑對地方了!因為從現在開始到一月10號, Maserati 北中南展間都跟過去大不同~更青春、更潮、更有溫度的服務~還有滿滿新車到港啦! 還記得今年七月的Maserati Levante Elite?一周賣掉50台的配額簡直是秒殺!! 這下新年式又有車款啦~看完影片,快去賞車….超搶手!
#期待一月六號還有一台: Ghibli MHEV #敲碗敲碗!
來猜猜聖誕節要出去Party…盈婷選了哪台車?
趕快幫我把影片按讚分享出去唷!
高畫質在此 👉 https://youtu.be/cvjIYq5TlW8

基於消費群體細分的PIAGET品牌手錶行銷策略研究

為了解決瑪莎拉蒂自售的問題,作者蔡摯辰 這樣論述:

隨著中國經濟的快速發展,人們生活品質不斷提高,奢侈品作為一種被工人的高端消費品,不僅滿足了消費者對品味的追求,更成為身份與地位的象徵,受到中國消費者的青睞。面對中國巨大的消費潛力,各大奢侈品牌紛紛進駐中國市場,由此帶來了空前激烈的競爭。在此背景下,實現奢侈品牌的穩定健康發展就必須根據中國消費市場的特點制定出一套科學、高效的行銷策略。本文以PIAGET品牌手錶作為研究物件,試圖探索出PIAGET品牌手錶在中國市場發展的新道路。PIAGET品牌手錶屬於瑞士名表中的高奢產品,憑藉“永遠做的比要求的更好”的品牌精神以及纖薄機芯和時尚配飾收穫了市場的青睞。目前,PIAGET品牌手錶在北京、上海和廣州一

線城市,和青島、寧波和溫州等沿海城市以及西安、成都和拉薩等內陸城市均設立了銷售中心。雖然PIAGET品牌手錶在中國市場收穫了較為豐厚的利潤,得到了較大發展,但是PIAGET也面臨諸多挑戰。例如,越來越多同類奢侈品牌進軍中國不斷搶佔市場份額;消費者身份多樣化、90後全新的消費心理和消費價值觀也成為PIAGET品牌手錶發展的一大難點。因此,PIAGET品牌手錶必須加強在中國市場的行銷策略。本研究在對國內外相關文獻進行系統梳理的基礎上,借助市場細分理論、消費者價值期望理論、4P行銷理論和4C行銷理論,對PIAGET品牌手錶在中國市場的行銷策略進行了開發。首先,以年齡為標準將PIAGET品牌手錶的市場

劃分為70後消費群體、80後消費群體和90後消費群體三個細分市場。其次,根據各個細分市場的性格、消費能力、社會地位等特徵分析對三類消費群體的價值期望進行分析。在功利價值、享樂價值、符號價值、關係價值和犧牲價值中,70後消費群體最關注的是符號價值、功利價值、關係價值;80後消費群體最關注的是符號價值、犧牲價值、關係價值;而90後消費群體最關注的是享樂價值、符號價值、犧牲價值。在對367位消費者進行市場攔截調查的結果也證明瞭三類消費群體實際價值期望與前文理論分析的一致性。在顧客價值期望的基礎上,針對不同消費群體制定了不同的產品策略、價格策略、管道策略和促銷策略。進一步地,為了保證PIAGET 品牌

手錶行銷策略的順利實施,本研究還提出三點保障措施。第一,強化行銷團隊建設,通過選拔優秀的行銷人才、組織規範的培訓活動和進行有效的團隊激勵等手段,為PIAGET品牌手錶行銷策略提供人員支援。第二,加強客戶關係管理,通過對技術、流程和人員三個要素進行集成與平衡,實現客戶關係的優化管理。第三,建立行銷資訊庫,通過設計出一個有效的市場訊息體系來為經理人們在正確的時間,以正確的形式提供合適的資訊,以説明他們利用這些資訊創造客戶價值及牢固客戶關係。本文立足於PIAGET品牌手錶的發展現狀,整理出一套有針對性並且高效的行銷策略體系,不僅豐富了中國奢侈品行銷的理論成果,對實現奢侈品行銷的深入和系統發展具有重要

的理論意義,而且為實現PIAGET品牌手錶在中國的長久發展提供實踐指導。

大碗另加:小說家的飲食滋味【隨書珍藏:時間之味老台北手繪地圖雙面書衣】

為了解決瑪莎拉蒂自售的問題,作者張國立 這樣論述:

☆小說家張國立睽違10年最新美食旅遊力作☆ ──美食並未消失,只是變成了記憶的形狀── 走回味覺和故事的起點,肉眼看不見的往往最重要, 人生最重要的東西,有時候不是主餐,而是隱藏在菜單外的另加。     ★ 特別收錄:被小說家耽誤的大廚──趙薇首次公開張家十二道私房食譜   ★ 隨書附贈:裝幀插畫設計師木木Lin特別繪製「時間之味──老台北手繪地圖」     ■食物之於小說家,更像一張地圖,構築出不同時期的人生軌道。   本書以小說家的童年之味開始,以味蕾走過時間的長廊,穿越國境,以食物記錄生命,說到底,人常常以為滿足的是食慾,到後來才驚覺吃的竟然是時間。     ───|最好的一定藏在記

憶裡,而非在遙遠的未來|───   小說家自承從小是媽寶,母親是記憶中的美食巔峰。     母親的味道是爆蔥、煮肉和甜甜的醬油味,一定得添入紹興酒,最後以冰糖增添光彩,那又香又嫩又帶些許甜味的紅燒肉,成了日後一再追尋的靈魂之味。     記憶中最棒的蛋糕,亦是母親做的,費了好幾天準備了餡再準備糯米,以蒸籠蒸出好大個鬆糕。圓的,鬆軟,裡面是紅豆沙的餡,甜甜的,像蛋糕,但並非兒時小說家想像的那種蛋糕,然而糯米生日蛋糕確定了她的永恆,誰也無法超越母親留在舌尖上的記憶。     ───|比老媽做得好的叫美味,不如老媽的,就吃吧,少廢話|───   母親離世後,面對空蕩蕩的廚房,他翻出母親留下的筆記本,

高中的作業簿上都是食譜。和市面上賣的書不同,不寫幾匙鹽幾匙油、怎麼燉怎麼燜,寫的是:「諾,雞和蔥薑放進鍋,水燒到開,把上頭的泡沫舀掉,要舀得乾淨,懶不得。」     廚房開始進駐生活,一碗雞湯、一把細麵,一開火,整間房子都是暖的。     ───|旅行之中與之後.世界的小說家之味|───   有了懂吃擅廚的旅伴和人生伴侶,又能坐等菜餚上桌。妻子愛烹飪,無論到哪裡,市場是第一要逛的地方,買回當地食材是延長假期的良方。夏天,他們用手動義大利麵機自製麵條,在秋末時用日式便盒裝好菜,到民生公園野餐。     ∥張家戶長趙薇的經典私房食譜∥   從小說家旅行美食足跡中,那些讓人忍不住想一探究竟的私房食譜

。經過趙薇複刻重製後的料理,每一道都是百吃不膩的宴客級家常菜。     ☉馬鈴薯燉肉─日本京都某處家常小館,馬鈴薯燉肉配白飯,這道菜是澱粉配澱粉吃得滿足,經過趙薇幾次改良,成為我們家最日常的菜色。     ☉紅燒肉─說起紅燒肉,起碼五百種做法。小時候我媽做的分三種,一是連蛋一起紅燒,為了帶便當;一是燒墨魚,就過年過節時的大菜了;一是燒鹹魚,由於味道重,可以騙我多吃幾碗飯。趙薇不用糖上色,儘量保持紹興酒的香味。     ☉番茄燒肋排─韓國慶州意外吃到驚為天人的番茄燒肋排,不過趙薇這道菜的靈感來自電視上的白種元老師。吃完吸手指,所以飯前請務必洗手。     ☉南瓜醬汁義式麵疙瘩─第一次在托斯卡尼吃

到麵疙瘩,這種用麵粉與馬鈴薯做的小東西,和中式麵疙瘩的粗獷不同,細緻而可口。我熱愛麵食,也愛南瓜,南瓜麵疙瘩最讚了。     旅行、食物、生活,是小說家的家常滋味,並延伸進人生裡每一個角落。     ───|雙面書衣插畫繪製概念|───   由本書封面裝幀設計「木木Lin」特別繪製「時間之味─老台北手繪地圖」,透過作者提供的老台北照片,結合書中「我陪大象散過步」篇章內容,繪製從南京西路美而廉西點店一直延伸到民權東路行天宮,和記譩中的華國飯店、美琪飯店、兒童樂園、馬戲團等。   名人推薦     Liz 高琹雯/Taster 美食加創辦人    王偉忠/製作人   冬陽/「故事與它們的產地」主持

人   杜祖業/Condé Nast創意與商業顧問   姚舜/資深旅遊美食記者   許心怡/愛飯團美少女團長   葉怡蘭/飲食生活作家‧《Yilan美食生活玩家》網站創辦人   蔡瑞珊/青鳥書店創辦人   韓良憶/作家、電台主持人   謝哲青/作家、旅行家   (以上依姓氏筆畫排序)

寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例

為了解決瑪莎拉蒂自售的問題,作者康哲銘 這樣論述:

本論文題為《寶可夢現象:寶可夢跨媒體呈現的跨文化研究──以法國與台灣為例》,旨在探討日本電玩遊戲《精靈寶可夢》(舊譯《神奇寶貝》,以下簡稱《寶可夢》)所引發的《寶可夢》文化現象,其中特別觀察與分析其在法語地區的法國與華語地區的台灣,所造成的社會文化現象。本論文主要想探討:作為一個日本電玩遊戲,《寶可夢》是如何能得到跨國消費者的喜愛,並且在各地造成一股社會風潮?筆者試著藉由跨媒體理論、在地化翻譯理論,以及日本的文化政策分析《寶可夢》現象,論述其跨媒體運用與跨文化特質。同時,也從《寶可夢》現象延伸至探討日本文化對於法國,與台灣的影響。首先在第一章,我們簡短地介紹了《寶可夢》的發展,並回顧它是如何

從一個電玩遊戲發展成一個娛樂品牌。現今,我們在不同的媒體與平台上發現《寶可夢》的蹤影,如動畫、電影、卡牌遊戲等等。不過回顧《寶可夢》的發展歷程,其實它源於西元1996年,日本任天堂在Gameboy平台上所發行的《寶可夢 紅/綠》。有別於《寶可夢》今日在不同媒體上的活躍與受歡迎的表現,其首部作品《寶可夢 紅/綠》在初期並沒有十分驚人的商業表現,甚至遊戲裡也存在許多漏洞。不過其中一項關於寶可夢「夢幻」的漏洞後來被玩家所發現,官方於是化危機為轉機,利用此機會於少年漫畫雜誌上進行促銷宣傳活動,沒想到成功提高遊戲銷量,並使其成為兒童間的討論話題與人氣遊戲。隔年,同名動畫開始於電視上播出,動畫的播出使《寶

可夢》的文化影響力變得強大。而後寶可夢公司正式成立,負責遊戲相關周邊業務,如寶可夢中心的營運與衍生商品的製作與販售,由此確立了《寶可夢》從單純的電玩遊戲,變成一個跨媒體的娛樂品牌。接著,我們試圖探討何謂寶可夢現象(Pokémania),以及如何對此進行分析。即使《寶可夢》在日本具有相當大的影響力,不過卻是從海外市場開始出現關於《寶可夢》的社會現象討論。寶可夢現象(Pokémania)一詞是在美國《時代》雜誌上被首次提出來。當時《寶可夢》試圖跨足國際市場,第一個所選的便是美國,由於已經具有經驗,其在美國市場複製了日本的營銷方式,藉由跨媒體的運作迅速地製造了《寶可夢》的高知名度與人氣,於是《寶可夢

》於1999年登上《時代》雜誌封面,引發了社會現象的討論,也因此出現「寶可夢現象」(Pokémania)一詞。然而該如何定義「寶可夢現象」?筆者認為「寶可夢現象」是由《寶可夢》所引起的一種短暫性、暫時性的社會風潮,此現象會隨著《寶可夢》所推出的遊戲商品,時而增長;或時而消退,ㄧ如其產品在市場機制下的生命週期。於是本論文的分析將主要著重於「寶可夢現象」最為明顯的時期:在法國的「寶可夢現象」,筆者觀察到有兩個主要的高峰,分別是在西元2000年與2016年;而在台灣,「寶可夢現象」最顯著的表現是出現在西元1998年,接著同樣也是2016年。於第二章,筆者認為,「寶可夢現象」的出現是其背後的「寶可夢超

級娛樂系統」,與「寶可夢宇宙」交互作用的結果,於是本論文試圖從這兩個角度解析「寶可夢現象」。首先,「寶可夢超級娛樂系統」的概念與跨媒體理論相符合,《寶可夢》透過其在電玩遊戲、卡牌遊戲、漫畫、動畫,電影等媒體上的出現,增強他的大眾曝光與能見度,因此《寶可夢》無論出現於任何形式的媒體,都能使其影響力得到一次次的強化。此外,透過爬梳跨媒體理論分析「寶可夢超級娛樂系統」,我們發現跨媒體行銷的概念在日本被稱為「Media Mix」,意即媒體之間的混合,例如「動畫化」、「電影化」之類的概念,在當地早已行之有年。這個日本術語的概念也與美國學者瑪莎.金德(Marsha Kinder)所提出的「超級娛樂系統」

(Supersystem of Entertainment)理論相符合。在其關於《忍者龜》(Ninja Turtles)的媒體研究中,她發現《忍者龜》角色塑造的文化多樣性,使其得以在不同媒體上呈現,例如電視影集或電影。筆者發現此一觀點與《寶可夢》相符合,其藉由各個表現出《寶可夢》核心要素的媒體間的相互作用,建立出一個「寶可夢超級娛樂系統」,將自己的影響力極大化。同樣地,在跨媒體理論中,亨利.詹金斯(Henry Jenkins)透過對於電影《駭客任務》(The Matrix)的分析,提出了「跨媒體敘事」(Transmedia storytelling)與「世界觀建立」(World buildin

g)等理論,他指出透過不同的媒體敘述一個相同的故事,將會從文本與媒體間建立出一個「故事宇宙」,不再受限於媒介,有著自己獨特的世界觀。我們可以從《寶可夢》中發現,即使推出新作品,其主角小智與皮卡丘仍然頻繁出現在動畫,與電影當中,作為「寶可夢宇宙」的核心,於是看到《寶可夢》的同時,也一定會想到小智與皮卡丘。此外,保羅.貝爾蒂(Paolo Bertetti)也透過科幻電影談到「可能世界」(Possible Worlds)的概念,亦真亦假、虛實交雜的世界觀容易引起共鳴,我們同樣可以在《寶可夢》身上得到印證,例如其出版物含有許多虛實交雜的故事敘述。然而,「寶可夢現象」何以能夠成功地在海外市場發酵呢?事實

上,筆者認為「寶可夢現象」的誕生不僅僅是「寶可夢超級娛樂系統」與「寶可夢宇宙」的產物,《寶可夢》的在地化翻譯更是在其中扮演著重要的角色。我們接著談到岩淵浩一所提出的「無文化氣味」的文化商品,根據他的定義,文化氣味會使人聯想到特定國籍、種族、膚色抑或是產生文化偏見等想法,於是他認為《寶可夢》是相對「無文化氣味」的日本文化商品,正因如此,《寶可夢》能夠在國際市場上取得成功。同時,「無文化氣味」的因素賦予《寶可夢》於在地化翻譯方面具有豐富的可塑性,對此,我們談到了在地化翻譯理論,卡門.曼吉龍(Carmen Mangiron)與美奈子.奧哈根(Minako O'Hagan)提到了新的翻譯術語「創譯」(

Transcreation),這種新穎,且相對自由的翻譯方法被廣泛地運用在電玩遊戲在地化產業。我們也能從許多寶可夢名字的翻譯上看到「創譯」的實踐,如文字遊戲。此外,多國語言的翻譯亦增添了《寶可夢》的文化色彩,使其不但沒有失去寶可夢本身的特質,還更貼近不同語言文化的玩家。話雖如此,眾人皆知《寶可夢》源於日本,筆者也仍然在《寶可夢》身上發現日本文化的身影,《寶可夢》與其他日本知名的電玩遊戲、動漫皆被視為代表日本「酷文化」的例子。事實上,「酷日本」(Cool Japan)為前日本首相安倍晉三,所提出來的文化政策。該政策希望通過「酷」的日本文化商品來重新定義,與打造日本新的形象,即是「酷日本」。這一項

政策也與約瑟夫‧奈伊(Joseph Nye)提出的「軟實力」(Soft Power)概念有關,這個術語是指利用某種相對於軍事力量而言,較「軟」的文化力量,以其來說服或者影響他人的行為,進而達成自己目的的一種實力。即便《寶可夢》不具有濃厚的「文化氣息」,其顯然是代表「酷日本」的文化商品。我們也由此發現,日本動漫與遊戲的確成功地重新定義了日本,使世界看到不一樣的日本。不過,筆者不禁思考,這些「酷」的文化產品是否就足以代表日本文化?道格拉斯.麥格雷(Douglas McGray)曾提出「國民酷總值」探討了日本「酷」形象的軟實力,雖然就許多方面看來「酷」形象對日本帶來許多益處,但其「酷」形象的本質在深

度上具有某種程度的限制。此外,根據他文章,這個看似現代化的「酷」形象也幾乎難以完全代表日本文化。 於是我們回到《寶可夢》的討論上,在其「酷」形象表面之下,是否有其日本文化的淵源呢?有別於「酷」形象,筆者試圖從《寶可夢》身上找到其他日本文化的蹤跡。首先,我們找到《寶可夢》與日本民間傳說「妖怪」(Yōkai)之間的連結,《寶可夢》的原名「口袋妖怪」(Pocket Monster)即已明確說明,《寶可夢》的本質就是「妖怪」(Monster)。麥可.迪倫.佛斯特(Michael Dylan Foster)也表示,可以從許多日本電玩遊戲上,發現日本「妖怪」文化獨特的多樣性與豐富性,例如《寶可夢》與《妖

怪手錶》。接著,我們也從《寶可夢》身上看到日本的「可愛」文化(Kawaii),事實上除了《寶可夢》,最能代表日本「可愛」文化即是另外一個日本知名動漫角色《凱蒂貓》(Hello Kitty)。儘管《凱蒂貓》曾遭遇過批評,根據雪倫.金賽拉(Sharon Kinsella)的觀察,「可愛」文化實際上反映出日本的實際社會狀況,其填補了某些在現實社會中所得不到滿足的心理需求。進入到第三章,回顧了《寶可夢》背後的跨媒體理論與其日本文化背景之後,筆者由此進行「寶可夢現象」分別於法國與台灣的分析。 我們分為三個不同的部分來討論法國的「寶可夢現象」:分別是其「寶可夢超級娛樂系統」、《寶可夢》的法文遊戲在地化翻

譯,最後則是探討「寶可夢現象」與「日本主義」(Japonisme)之間的關聯,是否「寶可夢現象」的出現能被視為新「日本主義」?首先,筆者認為「寶可夢超級娛樂系統」在法國的發展有兩種角度:一方面,藉由「超級娛樂系統」的建立以創造《寶可夢》廣大的知名度:當《寶可夢》遊戲於西元1999年在法國發售時,隔年,同名動畫便開始於電視上播出,接著同名電影更於2000年1月上映,由此可見其透過密集的曝光為《寶可夢》建立人氣;另一方面,隨著「超級娛樂系統」而出現的「寶可夢宇宙」使接觸《寶可夢》品牌有更多的管道,例如集換式卡牌遊戲和後來的《精靈寶可夢 Go》,這兩款呼應《寶可夢》核心概念的遊戲也能體現「寶可夢宇宙

」的存在。接著,關於《寶可夢》法文遊戲在地化,我們以寶可夢名字為例作為分析,這些法文譯名皆利用「創譯」加入歐洲文化改編,例如借用了古希臘神話或歷史當中的名字,在維持原本角色的設定上,替「文化氣味」相對較少的《寶可夢》增添了歐洲風情,也使它更貼近法語系玩家。最後,我們從「寶可夢現象」延伸探討法國人對於日本的熱情,從十八世紀的日本藝術文化影響「日本主義」,到二十一世紀的日本流行文化「寶可夢現象」,筆者認為法國與日本之間的確存在著文化關聯,不過一如「酷日本」政策試圖塑造新的日本形象,日本的形象一直是多變的,從古典優雅,帶有東方藝術風情的日本到現代的「酷」日本,法國人對於日本文化的興趣,其實取決於日本

文化的表現形式。 最後,對於台灣的「寶可夢現象」研究,筆者在此也將分為三個部分進行分析:依序是「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展歷程、《寶可夢》的中文在地化翻譯,以及從「寶可夢現象」延伸,探討台灣與日本之間的文化連結:《寶可夢》等日本文化商品在台灣之所以能受到歡迎,是否與台灣人的文化認同有關聯?首先,筆者認為,「寶可夢超級娛樂系統」在台灣的發展可以分為兩個時期:第一個時期,西元1998年至2000年。在這段期間,由於主要推動「寶可夢現象」的《寶可夢》遊戲並沒有推出官方中文版,因此「寶可夢超級娛樂系統」在台灣缺乏完整的發展。與其他地區的市場發展相比,台灣市場的確難以發現到一個「系統化」的現象產

生,抑或是「寶可夢宇宙」的打造;主要扮演傳播《寶可夢》影響力的媒體則是經過在地化、有中文翻譯的同名動畫。不過第二個時期,2016年開始,隨著遊戲推出官方中文版,「寶可夢超級娛樂系統」也開始在台灣有較明顯的運作,如定期舉辦《寶可夢》錦標賽等相關官方活動,皆證明台灣市場開始進行有系統化的發展,此外,在台灣,我們也觀察到《精靈寶可夢 Go》受到年長玩家的喜愛。接著,我們談到《寶可夢》的中文在地化。由於品牌譯名的更動,引起部分中文地區玩家不滿,其中香港玩家尤甚,許多曾以粵語發音的寶可夢譯名,都被更改為以普通話發音的台灣翻譯,對他們而言,這項決定並沒有考慮到香港人的文化認同。不過,筆者也從部分更動的中文

譯名上看到「創譯」翻譯有趣的詮釋。最後,我們從台灣「寶可夢現象」的分析,延伸至文化認同的探討, 90年代期間曾有所謂「哈日」現象與「哈日族」,顯示出日本「軟實力」對於台灣的影響;然而在台灣的日治時期,日本曾在台灣實施相對「硬實力」的文化政策,如試圖透過「皇民化政策」強行建立台灣人對於日本的文化認同。然而話說回來,《寶可夢》初期的成功,是否反映出台灣人的特殊文化認同?如同前面提到的例子,即使沒有中文翻譯的《寶可夢》遊戲,也能在台灣市場銷售多年。事實上,日本文化在台灣的影響可以分成兩個方面來談:首先,一方面日治時期的歷史背景的確反映在台灣的社會環境中,使台灣人對於日本有熟悉感,如年長世代對於日本時

代的懷念、甚至台語中都有日語的存在。另一方面,我們其實可以發現,從「哈日族」到「寶可夢現象」,這些種種喜愛日本大眾流行文化的表現,除了是一種台灣人對於「酷日本」的欣賞,透過消費日本科技產品、關注日本流行時尚也表達出台灣人對於「日式」生活的嚮往。