英文slash用法的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

英文slash用法的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦佐藤誠司寫的 超圖解英文同義字:會話、寫作,就用最精準的字!(MP3免費下載) 和The Modern Language Association of America的 MLA Handbook, 8/e都 可以從中找到所需的評價。

另外網站斜杠_百度百科也說明:斜杠分正斜杠(forward slash'/')和反斜杠(back slash'\'),正斜杠一般作为除法符号或者间隔符号使用, ... 需要切换到英文输入法,或者直接通过小键盘输入。

這兩本書分別來自眾文 和所出版 。

國立臺北科技大學 土木與防災研究所 王隆昌所指導 蕭隆泉的 公共工程合約物調條款之合理性探討 (2012),提出英文slash用法關鍵因素是什麼,來自於物調條款、公共工程、營建物價。

而第二篇論文樹德科技大學 應用設計研究所 陳合進所指導 錢眞珠的 臺灣醫藥袋圖像符號標示系統之建置設計 (2010),提出因為有 醫藥袋、圖像符號、處方藥標示、標示設計、標示系統、用藥安全的重點而找出了 英文slash用法的解答。

最後網站标点符号的用法 - 易学啦則補充:英文 中的分号和逗号是同一符号。分号隔开并列关系的单词和短语。需要注意的是,使用了分号的短语一般最后一项内容前都是用了and或者or,此时和汉语所不同 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文slash用法,大家也想知道這些:

超圖解英文同義字:會話、寫作,就用最精準的字!(MP3免費下載)

為了解決英文slash用法的問題,作者佐藤誠司 這樣論述:

中文意思相同,就可以直接替換嗎? 字典裡的「同義字」,並不是100%相同! 圖解180組同義字的細微差異, 會話、寫作,就用最精準的字!   英文流利的關鍵之一,就是活用單字的「同義字」!   在日常的會話或寫作中,為了避免單調重複、語意不清,我們常運用「同義字」交錯替換!用不同的說法,或交錯使用單字片語,表達相同的語意,目的是讓對話更流暢,文章讀起來更豐富。   不過,只要是同義字,因中文意思相同就可以直接替換嗎?很多人沒注意到,其實「同義字」並不是100% 相同,在字義和使用時機上往往有細微差異。例如「看」的英文,你可能會立刻想到look, see, watch,但同樣都是「看」

,差異在哪?要怎麼用呢?   look是「有意識地看向某個靜止物體」   see是「自然映入眼簾」   watch是「專心看某個移動物體」   除此之外,和「看」有關的動詞還有:stare(直直盯著看)、glare(怒瞪)、observe(仔細觀察)、glance(瞥一眼)。中文意思同樣是「看」,選用的英文單字不同,表達的語意就會大不相同!   本書收錄180組常見英文同義字,解析每個字的語感差異、使用情境,並提供生活化的例句加深記憶。全書約1000個單字皆搭配生動圖解,讀者可一眼看懂每個字的不同之處,掌握同義字的微妙差異,靈活運用。   透過辨別英文同義字,確實釐清單字的使用時機,不

論是與人對話、發文寫作,都能更自然流暢,從此不再有「背了一堆同義字,卻不知道該用哪一個」的困擾,將你的英文實力推上另一座高峰!   適用讀者   如果你遇過以下狀況,這本書正是為你而寫:   ■ 寫句子、作文常常被批改「用字錯誤」   ■ 查了漢英字典,卻不知道該挑哪個字來用   ■ 和外國人說話,總是用錯字,表達不到位,可能還會鬧笑話 本書特色   180組同義字,收錄約1000個常見單字!   全書共彙整180組同義字,收錄日常對話、學術或職場寫作都極有可能用到的單字,幫助讀者說寫英文更自然流暢。   解說精闢,立即理解單字使用時機!   釐清不同情境應選用的正確單字,參照例句實際

演練,並透過互相比較,具體了解每個字之間細微的差異。   圖解生動,一眼看懂語感差異!   全部單字皆搭配生動圖解,透過視覺記憶強化學習成效,背單字更輕鬆,語感大大提升。 好評推薦   ■ 我覺得分辨這些同義字,不管是對考試還是日常會話都很有幫助。──Amazon讀者   ■ 背單字書的時候常常不確定該用哪個字,很開心有這本書!內容清楚好讀,而且插圖很可愛。──Amazon讀者   ■ 學習同義字就是為了避免用錯單字和片語。這本書把意思非常相近的字放在一起比較,還有搭配插畫,很容易就記起來了。──讀者MA  

公共工程合約物調條款之合理性探討

為了解決英文slash用法的問題,作者蕭隆泉 這樣論述:

公共工程在履約的過程當中,履約的期間較長。而營建物料的價格不論是在國際市場抑或是國內市場,常常是處於不斷波動的狀態。而且往往因為特殊的突發因素,諸如石油減產、砂石禁採…等等,連帶造成營建物料在短時間內鉅幅漲跌,超出在訂約當時甲乙雙方所得合理預見的範圍。對於公共工程履約過程當中,無法避免的營建物價漲跌風險,我國的行政主管機關歷年以來亦公布了甚多的辦法與函文,且在採購契約範本中亦明文列舉物價調整的條款,希冀能公平合理分配因營建物價漲跌所產生的履約風險。然而,在我國採購實務上,亦存有部分採購主辦機關或許基於預算限制的考量,在公共工程契約當中列入排除物調條款,要求承商放棄物調追加款,承擔全部的營建材

料漲價風險。然而,此舉也相對造成當營建物價鉅幅下跌時,機關也不得向廠商追減工程款,並非全然有利於機關。對於公共工程因營建物價波動所產生的風險,如果無法公平分配,勢必影響公共工程如期如質完工之理想,全民之利益亦皆有因公共工程延宕而受損之可能。本研究首先針對相關文獻及問題現況進行資料彙整,並透過函令搜集、對法院判決之案例進行法理分析、探討,對於現行公共工程物調政策提出研究見解。

MLA Handbook, 8/e

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: file_put_contents(/var/www/html/prints/public/images/books_new/F01/410/01/F014101021.jpg): failed to open stream: Permission denied

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 140

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 140
Function: file_put_contents

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 248
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: getimagesize(/var/www/html/prints/public/images/books_new/F01/410/01/F014101021.jpg): failed to open stream: No such file or directory

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 62

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 62
Function: getimagesize

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 248
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 64

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 64
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 248
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 66

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 66
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 248
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 68

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 68
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 248
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

為了解決英文slash用法的問題,作者The Modern Language Association of America 這樣論述:

  本書為「現代語言學會」(Modern Language Association)指定的論文寫作手冊,指導研究報告及學術論文的寫作法和標準格式。自從問世以來,廣受重視,全球銷售量已超過三百萬冊,為大專學生、研究生、專業學者及出版業者不可或缺的案頭書。 本書特色有:   詳述研究與寫作的基本原則,從構思、搜集資料、整理書目、擬定大綱、撰寫草稿,到修辭和避免抄襲,面面俱佳到。   搜羅各種資料型態,建立註解及書目製作的格式,不論是參考書籍期刊,還是引用電子郵件,都能找到適當的格式範例。   列舉各專門領域之主要參考工具或資料庫來源,協助您迅速找到研究所需資料。   第八版新增   對

於引用數位資源有更明確和方便的規範:網址的寫法、引用時間可選擇不列出、DOI (Digital Object Identifier)的引用、引用資訊不夠明確時的做法。   文中引用的規範改變:引用影片時加上時間、引用非英文作品並翻為英文時應加上 my trans.。   期刊名稱書名的標示引用:期刊名稱前的冠詞和定冠詞應視為名稱的一部分,不論文中引用或引用資料都要納入。非英文的書名和引用,必須全文統一使用羅馬拼音,或使用該語言書寫系統(旁邊加上英文翻譯)。   其他規範詳見本書內容。更多的細節說明與舉例請參考書中指引,連上MLA網站https://style.mla.org 查詢。此版目

前無中譯本發行,但提供中文「出版說明」摘要說明本書要旨,必要時讀者可參考本書第七版中文本《MLA論文寫作手冊》。   The Modern Language Association, the authority on research and writing, takes a fresh look at documenting sources in the eighth edition of the MLA Handbook. Works are published today in a dizzying range of formats. A book, for example, may

be read in print, online, or as an e-book--or perhaps listened to in an audio version. On the Web, modes of publication are regularly invented, combined, and modified. Previous editions of the MLA Handbookprovided separate instructions for each format, and additional instructions were required for n

ew formats. In this groundbreaking new edition of its best-selling handbook, the MLA recommends instead one universal set of guidelines, which writers can apply to any type of source.   Shorter and redesigned for easy use, the eighth edition of the MLA Handbook guides writers through the principles

behind evaluating sources for their research. It then shows them how to cite sources in their writing and create useful entries for the works-cited list.   More than just a new edition, this is a new MLA style. Foreword by Rosemary G. Feal vii Preface by Kathleen Fitzpatrick ix Pa

rt 1  Principles of MLA Style Introduction 3 Why Document Sources? 5 Plagiarism and Academic Dishonesty 6 Think: Evaluating Your Sources 10 Select: Gathering Information about Your Sources 13 Organize: Creating Your Documentation 19 The List of Works Cited 20 The Core Elements 20 Author 21 Title of

Source 25 Title of Container 30 Other Contributors 37 Version 38 Number 39 Publisher 40 Publication Date 42 Location 46 Optional Elements 50 In-Text Citations 54 Part 2  Details of MLA Style Introduction 61 1. The Mechanics of Scholarly Prose 61 1.1 Names of Persons 61 1.1.1 First and Subsequent

Uses of Names 61 1.1.2 Titles of Authors 62 1.1.3 Names of Authors and Fictional Characters 62 1.1.4 Names in Languages Other Than English 63 1.2 Titles of Sources 67 1.2.1 Capitalization and Punctuation 67 1.2.2 Italics and Quotation Marks 68 1.2.3 Shortened Titles 70 1.2.4 Titles within Titles 71

1.2.5 Titles of Sources in Languages Other Than English 72 1.3 Quotations 75 1.3.1 Use and Accuracy of Quotations 75 1.3.2 Prose 75 1.3.3 Poetry 77 1.3.4 Drama 80 1.3.5 Ellipsis 80 1.3.6 Other Alterations of Quotations 86 1.3.7 Punctuation with Quotations 87 1.3.8 Translations of Quotations 90 1.4 N

umbers 92 1.4.1 Use of Numerals or Words 92 1.4.2 Commas in Numbers 92 1.4.3 Inclusive Numbers 93 1.4.4 Roman Numerals 93 1.5 Dates and Times 94 1.6 Abbreviations 95 1.6.1 Months 95 1.6.2 Common Academic Abbreviations 96 1.6.3 Publishers’ Names 97 1.6.4 Titles of Works 97 2. Works Cited 102 2.1 Nam

es of Authors 102 2.1.1 Variant Forms 102 2.1.2 Titles and Suffixes 103 2.1.3 Corporate Authors 104 2.2 Titles 105 2.2.1 Introduction, Preface, Foreword, or Afterword 106 2.2.2 Translations of Titles 106 2.3 Versions 107 2.4 Publisher 107 2.5 Locational Elements 110 2.5.1 Plus Sign with Page Number

110 2.5.2 URLs and DOIs 110 2.6 Punctuation in the Works-Cited List 110 2.6.1 Square Brackets 111 2.6.2 Forward Slash 111 2.7 Formatting and Ordering the Works-Cited List 111 2.7.1 Letter-by-Letter Alphabetization 112 2.7.2 Multiple Works by One Author 113 2.7.3 Multiple Works by Coauthors 114 2.7.4

Alphabetizing by Title 115 2.7.5 Cross-References 115 3. In-Text Citations 116 3.1 Author 116 3.1.1 Coauthors 116 3.1.2 Corporate Author 117 3.2 Title 117 3.2.1 Abbreviating Titles of Sources 117 3.2.2 Descriptive Terms in Place of Titles 118 3.3 Numbers in In-Text Citations 119 3.3.1 Style of Num

erals 119 3.3.2 Numbers in Works Available in Multiple Editions 120 3.3.3 Other Citations Not Involving Page Numbers 123 3.4 Indirect Sources 124 3.5 Repeated Use of Sources 124 3.6 Punctuation in the In-Text Citation 126 4. Citations in Forms Other Than Print 127 Practice Template 129 Appendix 13

1 What’s New in the Eighth Edition 131 Formatting a Research Paper 135 Are Notes Compatible with MLA Style? 143 Index 145 作者簡介   現代語言學會(Modern Language Association)創立於1883年,是美國主要服務語言及文學學者的專業協會。該協會致力於推動人文學科類學者的交流,每年主持年會和其他研討會、並支持人文類書籍的出版。多數語言及文學類的學術論文採用該協會的論文格式撰寫。該協會會員超過24,000名,遍布世界100個國家。 出版說明 現

代語言學會(Modern Language Association)於 1883 年在紐約市成立,由三千多位英語和其他現代語言領域的學者和教師組成,出版各種期刊與書籍,以加強語言及文學的教學與研究。現代語言學會在 1951 年印行了〈MLA寫作規範〉(“The MLA Style Sheet”),從那之後,現代語言學會就持續改良 MLA格式,以裨益於論文及研究報告的寫作。 MLA 格式在當今的學術研究中被普遍使用──特別是人文學科的學術論文。它其中一項優點是簡單明瞭,相較其他格式的論文更易於閱讀;另外,它具有可調整的彈性,可以適度取捨引用書目條目的組成項目。使用 MLA 格式,絕對能幫助你寫出

可靠、有說服力的論文和報告。 本書 MLA Handbook 能協助論文寫作的每個階段:從訂定題目到如何在引用書目中使用縮寫,幾乎所有寫作論文時遇到的問題本書都有指導。撰寫過程中,你可能會遇到想引用但不熟悉的資料來源,或對標點符號和縮寫的用法有疑問;你可能不知道如何引用英文以外的著作、如何登錄你在網站上找到的資料,以及如何引用一封電子郵件。這些問題本書都有解答,你可以在寫作過程中不斷回查本書,相信它將成為最便利的協助工具。 為順應電子出版時代,以及資料來源的靈活多樣,第八版在內容上做出一些調整: 1. 相較於去細分不同的引用來源如何標註,第八版的引用注重作者、作品名稱等基本要素。作品引用建議上

,有關縮寫(頁96-97)、共同作者(22)、網路和數位資源的引用(48, 53, 110)、期刊文章(39-40, 45)皆略有更動。 2. 出版者名稱的引用規則調整,包含縮寫(頁97)、共同出版者(108),以及可省略出版者的狀況(42)皆有詳盡說明。 3. 有關內文中引用,MLA的大原則沒有改變,第八版新增的細節有括號內過長、多個名稱的處理(頁117-18, 126-27)、影音素材如何標註時間(57)、以及古希臘、羅馬、中古時期資料引用的細節(122)。 其他更新的寫作原則和引用規範散見於本書各章節。本次台灣版內容,特別彙整MLA協會的網路資源,在書末整理擴充成Appendix。相信M

LA Handbook 第八版與時俱進的規範,和明確的引用方法,能在這個資訊爆炸的年代,幫助你寫出最嚴謹、豐富的研究論文。 書林編輯部 謹誌2017年11月

臺灣醫藥袋圖像符號標示系統之建置設計

為了解決英文slash用法的問題,作者錢眞珠 這樣論述:

  現況醫療院所使用的「醫藥袋」是病患獲取用藥資訊最直接來源,然而於圖像標示應用層面,各家醫院並無統一的規範,尚待改善圖像標示,落實對病患的用藥安全與標示意義的重視。有鑒於此,以持續提供完善用藥安全與健康環境,傳遞用藥指示與安全的意義,經由視覺傳達規劃達成一致性的標示系統之識別設計,顯見意義重要。本研究旨在提出一套臺灣醫藥袋圖像符號標示系統,涵蓋處方標示用語、標示類型定義、圖像符號設計與標示系統規範。以問卷調查進行資料蒐集,對象為15歲上以的高雄市居民,共計297名。研究進行分為(1)建立處方標示用語:由文獻資料與醫藥袋樣本而形成,實施KJ法彙整成154題,再經過專家問卷調查之專家評估法(e

xpert evaluation),併同文獻資料,統整完成49項,及定義三種標示類型(指示標示、不可為標示、注意標示)。(2)醫藥袋圖像符號設計及標示系統規範:圖像符號標示設計是依據處方標示用語49項,進行設計的文獻探討、醫藥袋樣本分析,由本研究所發展設計建置完成。圖像評估的實施方式,於問卷調查施測主觀偏好(preference and opinions),及參照可理解性評估方法(comprehensibility estimation)預選出代表性圖像後,實施匹配測試(matching test),求取處方用語與圖像符號標示之間的匹配相符程度。並以統計檢定,探討不同標示類型對於圖文之混淆度與

識認率是否存在顯著性的差異、人口統計變數對於識認率是否存在顯著性的差異,以及混淆度與識認率之間是否存在顯著相關。分析方法採用混淆矩陣(confusion matrix)表,取得處方標示用語與圖像符號的圖文混淆情形,從匹配正確次數與受試者的樣本數為計算識認率,以發生對稱混淆範圍為試算混淆度,分析探討藉以找出設計不良,佐以受試者意見回饋,用以提出設計修正。調查所得資料經由次數分配、單因子變異數分析、相關分析、迴歸分析。研究結果顯示,本套標示系統49項的識認率均達到國際標準組織(ISO)公共資訊符號的標準值67%以上,統計檢定出不同標示類型於混淆度與識認率均無差異,顯示本套系統的穩健一致性,可作為醫

療、醫藥的用藥指導、指示的標示系統之導入示範。另外,從人口統計變數(性別、年齡、教育程度、識圖經驗)中,以性別對於注意標示的圖文識認率有顯著差異,其他無顯著。混淆度與識認率的相關程度的驗證分析為顯著高度負相關,表示混淆度越高則識認率會較低,研究已針對混淆度改善設計,提升圖文識認率,降低群組的混淆,強化系統使其可應用於醫療系統,以造福所有病患。另方面說明以目標族群為參與,取得設計修正的實際適用性。建議初期推廣使用時,對女性族群於注意標示,施以輔助說明或教育、學習等方式,增進熟悉注意標示之代表的功能與意義。研究創作價值,完成建構處方標示用語(49項)與三種標示類型(指示標示、不可為標示、注意標示)

,建置圖像符號標示系統的一致性規範(指示標示為正方形、不可為標示以正方形結合打叉符號、注意標示為倒立等邊三角形)傳達不同標示類型之功能,顏色以單色為主,涵蓋用藥指示的標示類型,統一醫藥袋視覺識別的標示系統。