阿爾拜因山羊的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

阿爾拜因山羊的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦DanielDefoe寫的 大疫年紀事(史上第一部瘟疫文學,歐洲小說之父丹尼爾‧狄福融合紀實與想像之震撼作品) 和加布列‧賈西亞‧馬奎斯的 百年孤寂【博客來獨家書封.限量復刻精裝版】都 可以從中找到所需的評價。

另外網站我的食物地圖 - 第 223 頁 - Google 圖書結果也說明:努比亞山羊育種改良,如今肉用羊種 90%以上均為圈養的努比亞雜交種,不過羊肉九成以上還是仰賴紐 ... 至於乳用山羊包括瑞士的撒能山羊、阿爾拜因山羊等,以提供羊乳為主。

這兩本書分別來自麥田 和皇冠所出版 。

國立中興大學 動物科學系所 唐品琦所指導 李佳馨的 含低密度脂蛋白與還原型穀胱甘肽之冷凍稀釋液對荷蘭種公牛精液冷凍解凍後品質之影響 (2019),提出阿爾拜因山羊關鍵因素是什麼,來自於荷蘭公牛、低密度脂蛋白、還原型穀胱甘肽、冷凍稀釋液、植物性稀釋液。

而第二篇論文國立屏東科技大學 動物科學與畜產系所 沈朋志 教授所指導 林川容的 低密度脂蛋白稀釋液中添加抗氧化劑種類及濃度對山羊冷凍精液解凍後精液品質之影響 (2019),提出因為有 抗氧化劑、精液冷凍、山羊的重點而找出了 阿爾拜因山羊的解答。

最後網站阿尔拜因山羊— Google 艺术与文化則補充:阿尔拜因山羊. The Alpine is a medium to large sized breed of domestic goat known for its very good milking ability. They have no set colours or markings.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了阿爾拜因山羊,大家也想知道這些:

大疫年紀事(史上第一部瘟疫文學,歐洲小說之父丹尼爾‧狄福融合紀實與想像之震撼作品)

為了解決阿爾拜因山羊的問題,作者DanielDefoe 這樣論述:

一六六五年,一場瘟疫奪去了十萬人的生命。 封城、恐慌、信念瓦解……  三個世紀前倫敦大疫年實況,竟與當代如此相像! 卡繆《鼠疫》問世前兩百餘年寫就的第一部瘟疫文學 《愛在瘟疫蔓延時》作者馬奎斯最愛的小說之一 《魯賓遜漂流記》作者、歐洲小說之父、現代新聞鼻祖丹尼爾‧狄福描寫瘟疫現場之作 文化評論家  南方朔◎專文導讀 ▍本書特色  1|作者丹尼爾‧狄福是英國第一位現代記者、十八世紀最偉大的英國作家之一,重要作品《魯賓遜漂流記》創下僅次於《聖經》的翻譯版本數量。 2|奠定英國文學基礎,作品廣受討論。吳爾芙、喬伊斯等文壇巨匠皆曾撰文評論。 3|除了細緻的瘟疫情況觀察,亦顯示出作者的宗教、人道

關懷,是紀實與虛構兼具之作。 4|循序漸進地由瘟疫如何擊垮人的身體,到瘟疫如何破壞人與人的關係,造成一整個社會精神緊繃,形成心靈上的瘟疫。 5│揭露彼時防疫的制度疏漏,充滿批判意識。書中許多道德問題可與當代社會呼應,例如:已經染上瘟疫的人,不惜打傷守門人逃走,造成瘟疫更進一步擴散。 6|南方朔專文導讀──「論『第一波』瘟疫文學,則當非以《魯賓遜漂流記》聞名的狄福所著的《大疫年紀事》莫屬,它可能是第一部以瘟疫為主題的小說創作。」 ▍內容簡介 瘟疫從未停止襲擊人類,無論是今天,或是三個世紀以前。 在生命遭受傳染病的威脅之際,心靈也承受著嚴峻的試煉…… 一開始只有少數因瘟疫死亡的案例,後來死亡

人數開始節節攀升,直到消息瞞不住了,瘟疫正式宣告爆發。富人一個個率先舉家搬遷,然而對小市民來說,這場瘟疫才剛丟出第一道艱難的選擇題:要放棄所有財產,孑然一身離開這座城市嗎?窮人則是根本走不了,只能留在原地聽天由命。 後來整座城市開始充滿遭病痛折磨的人──染病的人、被駭人病徵嚇壞的人,下令封閉的一間間屋子都傳出發自靈魂的哀鳴。有些人不得不涉險工作,也有些人趁火打劫、大發瘟疫財。路見竊盜、搶劫案,也不能報警,因為這樣一來反而會讓自己暴露於染上瘟疫的危險之中。所有人都非常害怕,因為瘟疫隨時會找上門。「恐懼對人造成另一種影響,懾住人心,教人思路遲滯,無所適從。」 《大疫年紀事》以一六六五年倫敦瘟疫

為背景,作者展現新聞紀實筆法,將史實、傷亡數據,融合個人評論,交織成一部完整的敘事,再現了倫敦大疫年間的城市景象以及市民面貌,更體現了作者的人道關懷。南方朔認為,這本書可謂其後幾乎所有瘟疫文學的共同基礎,也是閱讀瘟疫文學的首選作品。 ▍名家讚譽 一個偉大的小說家,能從混亂中帶出秩序,打破我們舊有的框架。──現代主義先鋒吳爾芙 在我讀過的許多瘟疫文學作品中,《大疫年紀事》是我最喜歡的書之一。──魔幻寫實大師馬奎斯 論「第一波」瘟疫文學,則當非以《魯賓遜漂流記》聞名的狄福所著的《大疫年紀事》莫屬,它可能是第一部以瘟疫為主題的小說創作。──南方朔 =大疫年間,倫敦市五大禁止= 1.

禁止於自治市內飼養豬、貓、狗、鴿、兔。 2. 禁止病家人員、物品遷移或流通。 3. 禁止舉行筵席、看戲、唱民謠、飲酒,或於咖啡館等一切聚眾活動。 4. 禁止販售不新鮮之魚、肉及發霉穀物。 5. 禁止乞丐於自治市內遊蕩。 =大疫年間十大防疫措施= 1. 戶長一律於病徵出現兩小時內,向檢驗官通報。 2. 確診瘟疫者,應於自宅隔離。 3. 病患之用品、寢室應以火烘烤才能恢復用。 4. 潛入病患住所者,其住所應予封閉,天數由檢驗官裁奪。 5. 埋葬瘟疫死者一概於日落後、日出前為之,且不得讓孩童靠近遺體、棺木或墳墓。 6. 病家屋舍之門中央,畫上一呎長紅十字標記,寫上天主垂憐字樣。屋舍合法開啟時方可

移除。 7. 如一棟屋舍中有數人同住,而其中有人染上瘟疫,則其同住之人、家屬、任何其他人,如欲搬離,必須取得當地教區檢驗官核可之證明。 8. 載過瘟疫患者之馬車,須以煙熏烘,並暫停使用五、六日。 9. 保持街道清潔、垃圾堆須遠離自治市。 10. 疫情期間暫停活動之錢財將用以賑濟染疫之貧民。 =大疫年間,除了外科醫師與看護之外的重要角色= 檢驗官:查詢各教區中有何宅戶發生瘟疫、有何人患病,並負責後續通報事宜。由議會選任,任期至少兩個月。若獲選之適當人選拒絕,則將關入監獄,直至首肯。 看守人:每戶病家由兩名看守人看守,一名日班,一名夜斑。看守人應特別注意,其監守之屋舍不得有人員進出,否則將予

嚴懲。 訪查員:各教區應慎選女性訪查員,擇優選派誠實婦女擔任。負責確認死者是否死於瘟疫。瘟疫期間,訪査員不得使用公共設施、擔任公職、經營店面或攤位、擔任洗衣工或從事其他一般工作。 埋葬工:疫情期間負責埋葬死者的工人。 ※ 注意 1. 訪查員、外科醫師、看護及埋葬工如外出,務必手持一根三呎長之紅杖,不得遮掩,以供旁人辨識。 2. 瘟疫期問任何人亦不得參加葬禮。 ※※在疫情肆虐的尾聲,丹尼爾‧狄福的警告 「人們太草率而令自己置身險地,先前的謹慎舉止全然拋諸腦後,也完全不再閃躲他人,由衷相信瘟疫不會找上他們。……很多人卻被這種不謹慎、輕忽的行徑害死。」  

阿爾拜因山羊進入發燒排行的影片

👉模擬工坊ID
WindDust1015
👉小宅檸檬網站
https://www.lemonsims.com/
👉加入頻會員https://www.youtube.com/channel/UC_Nnygh9cxJisFZwDEOAF5w/join

▶模擬市民4鄭家傳奇播放清單:http://bit.ly/2zaJFjv
▶訂閱小宅檸檬:https://www.youtube.com/c/OyakeLemon
▶跟蹤【FB】: https://www.facebook.com/eviskoeat/
▶觀察【IG】:lemon.evis

👉歐付寶贊助:http://bit.ly/2yviYH3

【檸檬使用中電腦與周邊設備】
CPU:Intel® Core™ i9-10940X
顯卡:NVIDIA GeForce RTX 2080 SUPER
RAM:芝奇 g.skill ripjaws 32GB*2
SSD:WD SN750 1TB
鍵盤:LEOPOLO銀軸
耳機:羅技 G PRO
麥克風:YETI雪怪USB 麥克風 (霧銀)
以上皆「非廠商贊助」僅供參考

#牧場物語 #switch #攻略戴蒙

含低密度脂蛋白與還原型穀胱甘肽之冷凍稀釋液對荷蘭種公牛精液冷凍解凍後品質之影響

為了解決阿爾拜因山羊的問題,作者李佳馨 這樣論述:

精子冷凍保存技術之建立為動物生殖科技的基礎,精子在冷凍保存過程常造成精子冷凍傷害,進而使精子受精率低下,故冷凍保護劑之組成與成分之比例更顯重要。近年來已有許多學者提出蛋黃稀釋液之負面效應,如蛋黃會促進細菌與微生物孳生、蛋黃中之顆粒物質會阻礙精子代謝轉換作用以及干擾精子生化檢驗分析結果等問題,雖然目前亦已開發植物性稀釋液(plant- based semen diluents),然而有些學者提出植物性稀釋液會降低冷凍解凍後精子之生育率,因此這些稀釋液仍未被普遍接受。本研究旨在探討冷凍保護劑中所添加不同濃度之低密度脂蛋白(low density lipoprotein, LDL)以及還原型穀胱甘

肽(reduced glutathione, GSH)對臺灣荷蘭種公牛冷凍解凍後精液品質之影響,並進一步比較本試驗之LDL稀釋液與市售兩款商業化植物性稀釋液用於精子冷凍解凍後,進行母牛人工授精(artificial insemination, AI)後懷孕率之影響。試驗一於稀釋液中添加不同濃度(6、7、8、9、10 %)之LDL,結果顯示稀釋液中添加8%LDL,公牛精子經冷凍解凍後有較高之精子活力(64.69 %)、向前精子活力(24.56 %)、存活率(56.99 %)與頭帽完整性(47.74%),且精子運動參數(VAP、VSL與ALH)均顯著高於其他處理組與稀釋液中添加20%蛋黃之對照組(

P < 0.05)。試驗二在8% LDL稀釋液中添加不同濃度(0、0.5、1.0、1.5、2 mM)之GSH抗氧化物對臺灣荷蘭公牛冷凍精液品質之影響,結果顯示8% LDL冷凍稀釋液中添加0.5 mM GSH之處理組,有較高之向前精子活力(24.56 %)以及精子運動參數(P < 0.05),且能保留較高之精子存活率(65.81%)、頭帽完整性(57.94%)與DNA完整性(98.79%)。試驗三以試驗二之TCF-8 % LDL+0.5 mM GSH稀釋液(基質為蛋黃之萃取物)與兩款市售商業化植物性冷凍稀釋液進行比較,結果顯示Extender B(基質含植物性磷脂)有較佳之向前精子活力、VCL以

及ALH(P < 0.05);而Extender A(基質含大豆萃取物)有較佳之LIN、STR與BCF(P < 0.05);LDL稀釋液在整體的精子運動參數則介於Extender A與Extender B之間。母牛體內(in vivo)配種試驗結果顯示,三款稀釋液間無顯著性差異(P > 0.05),但以LDL稀釋液處理組有較佳之懷孕率(62.96%),其次為Extender A(55.56%),最後為Extender B之(40.74 %)稀釋液。綜合本研究之試驗結果可知,荷蘭公牛精液冷凍保存時,可應用萃取自雞蛋蛋黃中之LDL取代傳統之全蛋黃作為稀釋液中主要之冷凍保護劑成分,且於稀釋液中添加8

% LDL以及0.5 mM GSH可獲得最佳之荷蘭公牛精液冷凍解凍後之精液品質,與植物性稀釋液相比,亦能維持良好之母牛受胎率。

百年孤寂【博客來獨家書封.限量復刻精裝版】

為了解決阿爾拜因山羊的問題,作者加布列‧賈西亞‧馬奎斯 這樣論述:

諾貝爾文學獎大師最膾炙人口的代表作! 出版50週年,首度正式授權繁體中文版,全新翻譯! 慶祝入選博客來年度百大,特別限量復刻,斑斕的魔幻,再次令你目眩神迷!     ●魯西迪譽為過去50年來所有語言中最偉大的傑作!   ●聶魯達盛讚《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙文作品!   ●全球銷量突破3000萬冊!被翻譯成37種語言版本!   ●榮獲義大利「基安恰諾獎」!法國「最佳外國作品獎」!   ●臺大外文系教授兼國際長‧西班牙皇家學院外籍院士 張淑英 教授專文導讀!     風將會摧毀這座鏡子之城,將它從人類的記憶抹去,   所有的一切從一開始到永遠都不會再出現一

次,   因為遭詛咒百年孤寂的家族在世界上不會有再來一次的機會……     荷西‧阿爾卡迪歐‧波恩地亞與烏蘇拉的婚姻早已命中註定,不過在他們決定結婚時,還是遭到雙方家族的反對,因為他們不只是戀人,更是有血緣關係的表兄妹。     據說亂倫會生出長豬尾巴的後代,憂心悲劇降臨的烏蘇拉,婚後始終戴著貞操帶,不肯跟荷西行房。左鄰右舍流言四起,在鬥雞比賽輸給荷西的阿奇勒譏諷荷西沒有生育能力,他一怒之下用長矛刺穿了阿奇勒的喉嚨,並決心要與烏蘇拉生兒育女,不管會生出什麼樣的孩子。     雖然大家將荷西的行徑視為光榮的復仇,但因為良心的譴責以及不堪阿奇勒的冤魂夜夜騷擾,荷西與烏蘇拉還是

決定遠走他鄉。他們翻山越嶺,跋涉了兩年之久,終於在河床邊建立了村莊「馬康多」,也自此開啟了波恩地亞家族百年的興榮繁盛與破滅衰亡……     《百年孤寂》是諾貝爾文學獎大師馬奎斯最膾炙人口的代表作,也是魔幻寫實主義最偉大的不朽經典。馬奎斯藉由波恩地亞家族宛如夢幻泡影般的興衰起落,創造出一個涵蓋愛情與戰爭、政治與宗教、歷史與神話、生存與死亡的想像世界,不僅寫盡了人生的悲歡離合,也訴盡了生命的虛幻與孤寂。   【在書封設計背後】     博客來獨家書衣:斑斕的魔幻      如同發生在南美洲熱帶雨林的家族故事,華麗而喧鬧,運用萬花筒般的圖像突顯作者強烈的「魔幻寫實」寫作手法,

那個坐落在河床邊的村莊「馬康多」,就像一座迷宮讓人目眩神迷。   【一生至少要讀一次的經典神作】     像其他重要的拉丁美洲作者一樣,馬奎斯永遠為貧窮弱小的人請命,勇敢反抗內部的壓迫與外來的剝削。巧妙地揉合了虛幻與現實,創造一個豐富的想像世界,並反映了南美大陸的生活和衝突。――諾貝爾文學獎瑞典皇家學院     《百年孤寂》是過去五十年來所有語言中最偉大的傑作!——布克獎得主/薩爾曼‧魯西迪     繼塞萬提斯《唐吉訶德》之後最偉大的西班牙文作品!――諾貝爾文學獎得主/巴勃羅‧聶魯達     《創世紀》之後首部值得全人類閱讀的文學巨作!――《紐約時報》書評/

威廉‧甘迺迪     唯一的一部美洲《聖經》!——塞萬提斯文學獎得主/卡洛斯‧富恩特斯‧馬西亞斯     《百年孤寂》在馬奎斯建構的虛擬世界中達到了頂峰。這部小說整合並且超越了他以前的所有虛構想像,進而締造了一個極其豐饒的雙重世界。它窮盡了世界的一切,同時也窮盡了自己。——諾貝爾文學獎得主/馬利歐‧巴爾加斯‧尤薩     這本書挽救了我的一生!——奧斯卡影后/艾瑪‧湯普遜     加布列‧賈西亞‧馬奎斯是所有語言中最偉大的作家!——美國前總統/比爾‧柯林頓     他對西班牙文的貢獻比塞萬提斯還要大,不僅使我們的語言復活,也使我們的神話復活。――墨西哥作

家/卡洛斯‧富恩特斯     超越百年以來所有小說家的期待,甚至更為明快、機智、智慧,而且詩情畫意。――華盛頓郵報書的世界     因為《百年孤寂》的出現,加布列‧賈西亞‧馬奎斯向全世界的讀者引介了拉丁美洲文學,這部描述馬康多的輝煌、愛與失落的小說,讓他站上了二十世紀文學的頂峰!――《紐約時報》書評/艾力克斯‧韋伯     他是個強而有力的作家,有著豐富的想像力。他繼承了歐洲政治小說的偉大傳統,並將歷史劇與個人戲劇合而為一。——美國作家/歐文‧肖     馬奎斯生長的地方浸淫著西班牙移民、原住民和黑奴留下的熱帶文化,祖國的諸多異國傳說啟發了馬奎斯的豐富著述。他的

經典巨著《百年孤寂》深具歷史性與文學意義,以加勒比海的虛構村莊馬康多一個家族在十九到二十世紀之間的榮衰興亡來做為拉丁美洲百年滄桑的縮影。――紐約時報     作者介紹 加布列‧賈西亞‧馬奎斯 Gabriel García Márquez   1927年3月6日生於哥倫比亞阿拉卡塔卡,自小與外祖父母一同生活在炎熱多雨的小鎮巴蘭基亞,鄰近一個名叫「馬康多」的香蕉園。1940年與父母一同遷往內陸小鎮蘇克雷,1947年進入位在首都波哥大的哥倫比亞大學修讀法律,並沉迷於卡夫卡與福克納的作品,同時也開始在《觀察家報》發表短篇小說。1948年因內戰舉家遷往卡塔赫納繼續大學學業,並兼任《環球日報

》記者。1954年出任《觀察家報》的記者與影評人,1955年發表〈一個船難倖存者的故事〉系列報導廣受好評,隨後出任該報的駐歐記者。1957年在巴黎與海明威邂逅,並奉其為「大師」。因景仰古巴革命,1960年擔任古巴的拉丁美洲通訊社駐波哥大和紐約記者。   1965年駕車前往墨西哥城途中萌生《百年孤寂》的寫作構想,在閉關十八個月後,終於完成這部醞釀了二十年之久的經典之作。1967年《百年孤寂》甫出版便造成轟動,並於1969年獲頒義大利「基安恰諾獎」與法國「最佳外國作品獎」。1970年《百年孤寂》英譯本在美國出版,並被選為年度12本最佳作品之一,同年馬奎斯並獲美國哥倫比亞大學授予榮譽文學博士學位。

1972年馬奎斯再獲頒美國「紐斯塔特國際文學獎」以及拉丁美洲文學最高榮譽的「羅慕洛‧加列戈斯獎」,1981年則獲法國政府頒發「榮譽軍團勳章」,1982年更榮獲「諾貝爾文學獎」,並擔任法國西班牙語文化交流委員會主席、哥倫比亞語言科學院名譽院士。   其他作品包括《預知死亡紀事》、《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍》、《異鄉客》、《關於愛和其它的惡魔》、《苦妓回憶錄》等,每每一推出都成為舉世矚目的焦點。   2014年4月17日逝世,享年87歲。 譯者簡介 葉淑吟   西文譯者,永遠在忙碌中尋找翻譯的樂趣。譯有《謎樣的雙眼》、《風中的瑪麗娜》、《南方女王》、《海圖迷蹤》、《愛情的文法課》

、《時空旅行社》、《黃雨》、《聖草之書:芙烈達.卡蘿的祕密筆記》、《螺旋之謎》等書。   導讀 百年孤寂,千年之愛 臺大外文系教授兼國際長‧西班牙皇家學院外籍院士 張淑英   多年以前,出版社主編問我:「願不願意、有沒有可能用西班牙文將《百年孤寂》新譯重新出版?」面對這樣的詢問,我說:「除非原來的中譯本不再版,除非取得馬奎斯本人和經紀人的授權,除非譯者中西文底蘊厚度均足,原來的中譯並非不好,原著的精髓在於西班牙文的多重語意、發音和繁複的文化問題,新譯要完全超越更臻完美,未必是不可能的任務,但絕對是頂尖的挑戰。」當時,我以為《百年孤寂》中譯在這塊土地上不會再有第二次機會。   曾經,馬

奎斯和他的經紀人卡門.巴爾賽(Carmen Barcells)為了向超過千萬讀者百萬冊銷售的中文盜版抗議,已經堅持多年拒絕馬奎斯所有作品的中文版授權,形同禁運的制裁。我以為改編馬奎斯的名言「給我一個親人,我就可以撼動你的心扉」(《預知死亡紀事》:「給我一個偏見,我就可以撼動這個世界」)、透過私人遊說或親情攻勢,可以有些效果,多次長途電話到哥倫比亞跟馬奎斯的姪女瑪格麗達(Margarita)商談,也和卡門.巴爾賽磨耐心,都是無疾而終,畢竟我不是出版社,亦非版權代理商。   曾經,比馬奎斯小二十歲的弟弟艾利希歐(Eligio García Márquez ,一九四七~二○○一)誤以為我是《百年孤

寂》中譯的譯者,一九九八年十二月二十八日寄給我一份問卷,提問幾個問題:什麼時候、在什麼地方閱讀《百年孤寂》?現在如何看待這本小說?何時成為一位譯者?閱讀時是否發現與其他作品不同或相似的特點?如何翻譯這部小說?意譯?改寫?直譯?是否遇到語言及文化上的障礙?要解決這些問題,是否親自向作家詢問?或是參考其他譯本?花多少時間翻譯?再版時是否重新校訂修正?閱讀過哪些拉美文學作品?是否翻譯過其他小說?讀過哪些馬奎斯的作品?中譯印刷多少本?書的大小設計是否和本地作家或外國作家一樣規格?讀者接受度如何?評論如何看待?是否對貴國的文學創作產生影響?在馬奎斯獲得諾貝爾文學獎之後這麼多年來,《百年孤寂》在貴國的評價

與地位如何?最後,還特別手寫,說我的西文名字跟他的母親一樣:LUISA: como mi madre, Luisa Santiaga.   艾利希歐.賈西亞.馬奎斯二○○一年因腦瘤過世,這一年,他出版了厚達六百三十頁的《解密梅賈德斯》(Tras las claves de Melquíades),彙整解讀他所研究探詢到的《百年孤寂》的創作、翻譯與閱讀史,以及其全球影響力。當時距離馬奎斯得諾貝爾文學獎近二十年,而如今已過三十五個寒暑,而且二○一七年是《百年孤寂》出版五十週年紀念了。馬奎斯和卡門.巴爾賽也相繼於二○一四年、二○一五年駕鶴西歸。最重要的是/事──他們在離去前,做了最關鍵的決定(雖以

極高鉅額授權費):二○一一年《百年孤寂》的中文簡體版經正式授權出版了;更可喜的是,五十週年慶的今天,臺灣皇冠也出版了我們自己的版本。   回應一九九八年艾利希歐詢問我的問題,我認為二十年後的今天更適合回答。文學若要論「文以載道」的社會責任,那麼翻譯就是回應社會文化的「某時、某地、某世代、某文本、某譯本」的需求。華文世界四、五、六年級生的閱讀歷程各有《百年孤寂》某個譯本的集體記憶,今天看到正式授權的中譯本面世,我們的態度是正面的,是雀躍的,是積極的,是勇敢的。譯者不必為了「不趨同」而「求異」,也無需顧慮布魯姆(Harold Bloom)所謂「影響的焦慮」而另闢蹊徑。這是《百年孤寂》從盜版到正式

授權,從簡體到正體中文,從英文到西班牙文原文翻譯的進程與努力,迎迓另一個閱讀世代的挑戰,繼續淬煉作品的韌度與質地,也是學者、作家、譯者面對社會變遷再現思維與反省能力,同時考驗讀者的知性及智性涵養,從而展現作品無國界永恆不朽的貢獻與價值。   魔幻寫實風潮和《百年孤寂》的巔峰從上個世紀一九八○年代開始,在全球風行草偃,識者應風披靡,成為拉丁美洲新小說的翹楚,成為後殖民研究的文本典範,是拉丁美洲身分與文化認同的導航,是所有想要書寫家庭史、國家史亟思的尺度和規模,更是所有想要成為小說家的人必讀作品,說它是二十世紀文學的《聖經》也不為過。馬奎斯和《百年孤寂》在世界文壇煜煜輝赫,成就其經典地位,誠如《

馬奎斯的一生》作者傑拉德.馬汀所言,他是「新的塞萬提斯」。又如,與他同為拉丁美洲文學爆炸時期的尤薩(Mario Vargas Llosa)獲得二○一○年諾貝爾文學獎,證明了他們這個世代的文學的璀璨輝煌與豐厚實力;一九八○至一九九○年代以馬奎斯為宗師,說出「原來小說可以這樣寫」的莫言,贏得了二○一二年諾貝爾文學獎的桂冠,中國、臺灣許多作家,前仆後繼擬仿效尤者亦不遑多讓,應驗了艾利希歐所說的《百年孤寂》對外國文學的影響。《百年孤寂》連結魔幻寫實三十年(一九八二~二○一二),從西方到東方,從拉丁美洲到華文世界,華文創作受到《百年孤寂》直接的影響堪稱國際文壇的顯例,這是跨文化研究和比較文學一個最耀眼的

試金石,也是里程碑。   《百年孤寂》的磅礡故事,馬奎斯的寫作氣勢,兩者對世界文壇的貢獻、在歷史的定位,猶如詩仙李白登黃鶴樓讚歎美景,卻無法跳脫其一氣貫注的意境而嘆曰:「眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭」。李白擱筆,他日另尋契機與靈感仿〈黃鶴樓〉寫下〈登金陵鳳凰臺〉。後馬奎斯世代,被稱作所謂的「馬康多世代」也將有李白的讚嘆與喟嘆,不會再有〈黃鶴樓〉,但一定還有許多另類的鳳凰臺。一如馬奎斯一九五五年閱讀了墨西哥小說家魯佛的《佩德羅.巴拉莫》(Pedro Páramo)後,突破創作瓶頸,潛心埋首十二年,寫出了《百年孤寂》。二○○七年,為了慶祝《百年孤寂》出版四十週年,西班牙皇家學院(RAE)聯合拉

丁美洲國家共二十二個西班牙語研究院出版《百年孤寂》紀念版,結集三位院士──尤薩.紀嚴(Claudio Guillén),前院長賈西亞.龔恰(Víctor García de la Concha),兩位馬奎斯摯友、名小說家富恩特斯(Carlos Fuentes)和穆迪斯(Álvaro Mutis)共五篇專論,以及四位拉丁美洲學者,其中一位是今年的塞萬提斯文學獎得主,前尼加拉瓜副總統拉米瑞茲(Sergio Ramírez),分別撰文析論馬奎斯與《百年孤寂》對拉丁美洲文學的影響。   比較文學理論大師紀嚴分析《百年孤寂》的「文學性」(literariedad),他指出馬奎斯結合歷史性、故事性和敘事

體成一體;誇飾的敘述中又帶有獨特的精確度;馬康多的故事延展環繞在兩個向度:重複性和寓言/預言,也就是在循環的時間和未來的時間中鋪陳。儘管人物眾多,世代繁雜,波恩地亞家族的個性,對家族的情感、記憶和希望在時空的變換中,始終一致。賈西亞.龔恰從詩性的角度審視《百年孤寂》,舉出其時空的象徵──一種無限前進延伸的阿列夫(aleph)迷宮,小說人物處於一種二元對立的情感糾結:隨性 VS. 算計,暴力 VS. 溫柔,靜謐 VS. 躁動,搏鬥 VS. 擁抱……陷入永恆的孤寂。馬奎斯兩位好友,穆迪斯認為馬奎斯為拉丁美洲文學立下典範和典律,馬康多將會變成所有讀者情感與知識匯聚交集的地方。富恩特斯則以「美洲的名字

」封號向馬奎斯和《百年孤寂》致敬,美洲的《吉訶德》(唐吉訶德)已然誕生。   身為爆炸文學的一員,身為研究馬奎斯最透徹的作家,尤薩的論述深且長。他從博士論文《馬奎斯:弒神的故事》(García Márquez: Historia de un deicidio ,一九七一)便認為馬奎斯的小說是在解構神話,顛覆神蹟,翻轉現實,用神話的奇幻鋪陳日常生活的真實,又以傳統迷信混雜人民心中堅信不疑的宗教信仰,詰問神的創造力。質言之,馬奎斯刻意將十五世紀歐洲人發現新大陸的種種奇聞軼/異事和誇飾書寫挪移到二十世紀的文本創作,以拉丁美洲的現實反諷歐美聲稱的魔幻。例如,哥倫布的《日記》(一四九三)、征討墨西哥的

西班牙征服者艾爾南.科特斯(Hernán Cortés,一四八五~一五四七)的《書信報告》(Cartas de relación ,一五二二),跟著麥哲倫環遊世界的義大利航海家畢加菲塔(Antonio Pigafetta ,一四八○~一五三四)的《環遊世界首航記》(Primo viaggi in torno al mondo),或多或少都帶著誇飾怪誕的口吻敘述在新大陸的所見所聞(「豬隻的肚臍長在背部;一些沒有腳掌的鳥兒,雌鳥趴在公鳥的背部孵蛋;沒有舌頭的鵜鶘群聚,尖嘴長得像湯匙」)。因此,我們可以領略馬奎斯嘲諷殖民旅行紀事的失真。拉米瑞茲的〈真實的捷徑〉也以殖民紀事為主軸,直言馬奎斯「以子之矛

攻子之盾」,將殖民敘述的虛構與想像元素植入《百年孤寂》,而「神化」的色彩,猶如《吉訶德》第二部的布局,逐漸淡化而轉入真實情境。尤薩用〈《百年孤寂》:全面的真實,全面的小說〉讚頌馬奎斯和《百年孤寂》。他說:「在我們的時代,文學天才──作品和作家──是深奧晦澀的、小眾的、令人疲憊的,《百年孤寂》是少數的例外,是所有人都可以理解,極度享受的作品。」   《百年孤寂》的「全面」還根植於它呈現一個鮮明的個體的故事,又同時是集體的歷史;小說素材完整,因為它講述一個烏托邦、一個封閉的世界,從個人、家族、社會到國家,從它的起源到它的毀滅;敘述技巧全面:從真實、想像、神話傳說、奇蹟到魔幻,馬奎斯筆鋒游刃有餘。

例如,梅賈德斯透過神秘的技巧或知識變出花樣的能力;美人蕾梅蒂絲(Remedios)的體與魂隨著床單飛上天,這是與宗教信仰相關的神奇;流浪的猶太人(Judío Errante)引起鳥類暴斃的敘述屬於神話傳說;維克多.于格斯(Víctor Hugues)的「私掠船幽靈,船帆被陰風撕碎,船桅被海蟑螂蛀蝕」不是魔幻,也不是信仰,是源於法國的歷史,在卡本迪爾(Alejo Carpentier)的小說《啟蒙世紀》(El siglo de las luces)中被重塑為神話傳說。此外,屬於客觀的真實,略帶點誇飾的筆觸而令人有前所未聞的驚奇的事蹟,就可以歸為奇幻的範疇,這應是《百年孤寂》裏爬梳最多的情節。例如

,生出有豬尾巴的後代;忘在櫃子裡許久的空瓶子變得太重;有個鍋子裡的水沒有火卻沸騰;失眠症的瘟疫;動物園妓院……等等。馬奎斯對文字語彙的推敲也相當細緻,許多的形容詞讓文本的氛圍介於奇蹟與魔幻之間,例如,「《聖經》中的狂暴颶風吹起,把馬康多變成塵埃和殘磚碎瓦的可怕漩渦」;「當他們一拿走發黃的紙捲,有一股神力(筆者按:天使的力氣)將他們舉起,讓他們浮在半空」。這些分析有助對魔幻寫實書寫的解密與解套。   二○一七年二月我在德州大學奧斯汀分校的哈利.蘭森中心(Harry Ransom Center)搜集馬奎斯生平的手稿、圖像、書信……等各種文獻資料時,小心翼翼呵護著《百年孤寂》的初稿、二校、三校……

付梓後的修訂稿,馬奎斯的眉批與鉛筆筆觸,他那臺跟著作品也成為經典的打字機,各種活動數百張照片,觸摸之間,心電川流,頓時彷彿領悟了作家苦心孤詣的一生。想到他在自傳《活著是為了說故事》(Vivir para contarla)寫到「生命不只是一個人活過的歲月而已,而是他用什麼方法記住它,又如何將它訴說出來」。馬奎斯用《百年孤寂》記住他的生命,用《百年孤寂》訴說出來,成為讀者、文學史上的千年之愛。   二○一七年十二月八日 許多年後,奧雷里亞諾.波恩地亞上校在面對執行槍決的部隊那一刻,憶起了父親帶他見識冰塊的那個遙遠午後。當時馬康多是座小村莊,不過只有二十間沿著河岸搭建的泥造蘆竹屋,清

澈的河水在河床上奔流,河底一顆顆光滑潔白的大石頭,恍若史前時代的巨蛋。那個世界是如此嶄新,許多東西都還沒取名,提及時得用手去指。每年到了三月,總有個衣衫襤褸的吉普賽家庭來到小村莊附近紮營,大聲地吹笛敲鼓,準備介紹新奇的玩意兒。他們第一個拿出來獻寶的是磁鐵。當中有個吉普賽男子,他體型魁梧,滿嘴雜亂鬍子,有雙細瘦的手,他自我介紹叫梅賈德斯,拿出一個嚇人的東西給觀眾看,他稱這是馬其頓煉金士智者的第八奇蹟。他拖著兩塊金屬,挨家挨戶拜訪,每個人莫不驚慌地看著鍋子、盆子、箝子,以及小爐子紛紛摔落地面,木頭嘎嘎作響,上頭的鐵釘跟螺絲拚命地要鬆開,而且許久以前遺失的東西,從他們不知道找過幾遍的地方跑出來,跟在

梅賈德斯的神奇鐵塊後面逃命似地前進。「東西是有生命的。」吉普賽人用刺耳的口音大聲吆喝:「就看要不要喚醒它們的靈魂。」荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞的想像力無邊無界,遠遠超越大自然的造物力,甚至打敗奇蹟和魔法,他心想,這個發明或許是破銅爛鐵,但可以借來翻出土裡的黃金。梅賈德斯是個誠實的人,他據實以告:「可沒那種功用。」可是這時的荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞可不相信吉普賽人那麼老實,他拿一頭騾子和一小群山羊交換那兩塊磁鐵。他們家境捉襟見肘,他的妻子烏蘇拉.伊寬南得靠這些家畜餬口,但好說歹說無效。「我們很快就會有滿屋子花不完的黃金了。」她的丈夫回答。接下來幾個月,他卯足全力想證明自己沒錯。他翻遍一整區的每

一寸,連河底也沒放過,他拖著兩個鐵塊,高聲唸出梅賈德斯的咒語,結果只挖到一具十五世紀的盔甲,每一處接縫長滿鐵鏽,裡面響著空心的回聲,像是裝滿石頭的巨大葫蘆。荷西.阿爾卡迪歐.波恩地亞和他的探險小隊四個成員拆了盔甲,找到一具鈣化的骷髏,脖子上垂掛著一條青銅盒式項鍊墜,墜子裡存放一綹女人的髮絲。

低密度脂蛋白稀釋液中添加抗氧化劑種類及濃度對山羊冷凍精液解凍後精液品質之影響

為了解決阿爾拜因山羊的問題,作者林川容 這樣論述:

精子在冷凍解凍過程中會經歷許多細胞內外的緊迫,包括滲透壓、冷休克、細胞內冰晶生成等,此等因素將進而導致活性氧物質(reactive oxygen species, ROS)的增加;而過量的ROS將造成細胞損傷,因此如何維持精子內ROS的代謝平衡係冷凍精液製作的重要環節。因此本論文將探討稀釋液中分別添加丁基羥基茴香醚(Butylated hydroxyanisole, BHA)(試驗一)、蝦紅素(Astaxanthin, AST)(試驗二)及褪黑激素(Melatonin)(試驗三)之濃度對山羊精液冷凍解凍後精液品質之影響。其中,各種抗氧化劑之添加濃度於BHA為0、1、2、4、6 mM;AST為

0、0.5、1、2、4 µM;褪黑激素為0、0.5、1、2、4 mM。精液品質分析之項目則包括精子存活率、頭帽完整性及其各項運動參數。結果顯示,就精液品質整體參數評估而言,稀釋液中添加1及2 mM BHA所產製之山羊冷凍精液雖與未添加BHA之對照組(0組)間無顯著差異(P > 0.05),但此2組冷凍精液之解凍3 h後之精子存活率則顯著(P < 0.05)優於其他各處理組;且當BHA之添加濃度提升至4或6 mM時,則其解凍後之精子存活率與頭帽完整性均顯著(P < 0.05)下降。在AST濃度效應試驗之結果則顯示,稀釋液中AST之添加對山羊冷凍精液解凍後之品質並無提昇效果,尤其當所添加之AST濃

度高於2 µM時(包括2 及4 µM組),則其解凍後之精子存活率與頭帽完整性均顯著(P < 0.05)下降。在褪黑激素濃度效應試驗之結果亦顯示,稀釋液中添加0.5 mM 褪黑激素所產製山羊冷凍精液之各項精液品質雖與未添加褪黑激素之對照組(0組)間無顯著差異(P > 0.05),但0.5 mM添加組解凍3 h後之活動精子(Motility)百分比顯著(P < 0.05)優於各處理組;且當褪黑激素之添加濃度提升至2或4 mM時,則其解凍後之精子存活率與頭帽完整性均顯著(P < 0.05)下降。綜合上述結果說明,在山羊精液冷凍製作過程,稀釋液中所添加之BHA濃度可選擇1或2 mM;而AST之添加則無

提升冷凍精液解凍後之精液品質;褪黑激素之添加濃度則以0.5 mM為最佳者。