韓語起源的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

韓語起源的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦白桂思寫的 絲路上的帝國:歐亞大陸的心臟地帶,引領世界文明發展的中亞史 和原島廣至的 元素單字大全都 可以從中找到所需的評價。

另外網站記者來鴻:韓國語真比其他語言好學? - BBC 英伦网也說明:之前,韓語只是口語,書寫要用漢字。 感謝世宗大王,韓國人民獲得了讓讀寫更加輕鬆容易的手段。 結果呢, ...

這兩本書分別來自聯經出版公司 和楓書坊所出版 。

崑山科技大學 媒體藝術研究所 趙品灃所指導 張雅萱的 置入性行銷與韓國綜藝節目關係之研究- 以「尹食堂」為例 (2020),提出韓語起源關鍵因素是什麼,來自於置入性行銷、韓國綜藝節目、尹食堂、品牌態度、國家文化品牌意識。

而第二篇論文東吳大學 法律學系 鄧振中所指導 王盈棠的 論WTO協定下文化與貿易之衝突與調和可能性 — 以「文化例外」為中心 (2020),提出因為有 文化例外、世界貿易組織、GATT第20條一般例外、聯合國教科文組織、保護與促進文化表現形式多樣性公約、文化與貿易的重點而找出了 韓語起源的解答。

最後網站韓語學習丨韓語小常識:韓語與朝鮮語的區別,記得收藏哦則補充:2019年7月5日 — 韓文起源. 《訓民正音》(即朝鮮文)創建於1443年(世宗25年)12月,在全國廣泛發布是1446年(世宗28年),在標記韓語方面有著獨創性和科學性。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了韓語起源,大家也想知道這些:

絲路上的帝國:歐亞大陸的心臟地帶,引領世界文明發展的中亞史

為了解決韓語起源的問題,作者白桂思 這樣論述:

從青銅時代至今日局勢,理解中亞史重磅經典之作 顛覆游牧民族=野蠻人的刻板印象   中亞的璀璨文明,照亮了整條路上絲綢之路 絲路上帝國的歷史,就是中亞各民族的歷史     ★ 榮獲美國出版協會專業與學術傑出出版獎(PROSE Award) ★     「文明的十字路口」——中亞,位居歐亞大陸的中心,   曾在經濟、科學和藝術上領先世界,卻長期遭到誤解與忽視。   本書將中亞做為理解人類文明的出發點,   用全球史視角重新審視中央歐亞史。     《絲路上的帝國》完整介紹歐亞大陸從古至今的歷史,它代表的是對這一世界重要地區的起源、歷史和意義之根本反思。人們對中亞的普遍印象是土地貧瘠、文明落後,

生活在中亞地區的人靠游牧過活,好勇鬥狠、能征善戰,由於惡劣的自然環境,他們被認為是飢餓的游牧民和貪婪的野蠻人,讓周圍定居的農耕國家和民族苦不堪言。然而實際上,中亞游牧民族是富有生命力和創造力的群體。      在中世紀,中亞是世界經濟、文化和學術的中心,當時中亞人的成就,點燃了現代科學、技術和藝術的火種。本書將中亞歷史置於世界史框架之中,講述中亞各帝國的興衰更迭,解釋為什麼數個世紀中,儘管受到各地文化的滲透和影響,中亞依然在東西方不斷碰撞、互動的背景下長期湧動著各種文化洪流,並引領著科學、藝術等領域的發展,一次次地為世界文明帶來革命。中亞不再是一個孤立的、局部的、被忽視的地區,而是理解文明歷史

的中心。     ▍賓夕法尼亞大學教授 梅維恆(Victor H. Mair)強力推薦:      「《絲路上的帝國》是一項重要的學術成就。這是第一本全面介紹中央歐亞從青銅時代到當今歷史的著作。它是一項在心智上雄心萬丈的工作,解釋位於中央歐亞地區和外圍的社會在文化、經濟和政治生活方面的關鍵轉型。白桂思實現了一項激進的壯舉,證明中央歐亞實際上是理解整個古代、中世紀和最近人類歷史及進步動態的關鍵。最重要的是,他首次令人信服地表明,中央歐亞並不是一個貧窮、反覆出現邪惡劣等人的地方,而是充滿活力、精力充沛、足智多謀、銳意進取的各個族群之泉源,這些族群促進了各個方向的交流和變化。白桂思顛覆了傳統上的成見

,使中央歐亞成為了人類歷史的核心。」   得獎紀錄     美國出版協會2009年度專業與學術傑出出版獎(PROSE Award)   名人推薦     (依姓氏筆劃排序)   ▍專文導讀   孔令偉(中央研究院歷史語言研究所助研究員)   陳健文(國立臺灣師範大學歷史學系副教授)     ▍熱烈推薦    林冠群(文化大學文學院史學系教授)   林聖智(中央研究院歷史語言研究所研究員)   張駿逸(美國印第安那大學西藏學博士、國立政治大學民族學博物館館長)   蔡偉傑(深圳大學人文學院歷史系助理教授)   蔣竹山(國立中央大學歷史學研究所副教授兼所長)   好評推薦     媒體名人讚譽  

  這是作者從事一生的中央歐亞研究成果,它完全顛覆了我們很多成見……是一本必不可少的書。——休.安德魯(Hugh Andrew),《格拉斯哥先驅報》(Glasgow Herald)     白桂思的論證十分有說服力,而且提供了大量的經驗證據作為支持。他謹慎地指出證據不明確之處,也點明需要進一步加以研究的地方。白桂思給看待世界歷史提供了一個有趣的中央歐亞視角……《絲路上的帝國》是任何想要編寫中央歐亞地區著作的學者都需要仔細研究的作品。它成為了一個基準——這個基準的確很高,而且對於中央歐亞寫作和世界史寫作而言都是如此。——湯瑪斯.豪爾(Thomas D. Hall),《歷史動力學》(Cliody

namics)     這是一本有趣又可讀性強的書,在超過四百頁的篇幅中,它能一直保持著讀者的興致……它肯定不是一本百科全書,但是作者十分有自己的思想,而且書的本身也是一個具有創造性的整體,僅僅就此而言,它就值得我們關注。由於有大量的腳注和尾注,我們應該在各家圖書館中給這本書留有位置。——羅傑.班托克(Roger Bantock),《中庸之道》(Middle Way)     《絲路上的帝國》一書雄心勃勃,具有挑動性,並且充滿了新想法,能夠激發出火花。該書明確闡述的主題生動而刺激,白桂思對歐洲、中亞和東亞史料的整合,使其成為歐亞和世界史的重要著作。在範圍和深度上,這本極富可讀性的書與其他任何著

作都不一樣。——彼得.戈登(Peter B. Golden),羅格斯大學教授     《絲路上的帝國》是一項重要的學術成就……白桂思顛覆了傳統上的成見,使中央歐亞成為了人類歷史的核心,而不是通常所描繪的那種令人尷尬的落後地區。——梅維恆(Victor H. Mair),賓夕法尼亞大學教授     白桂思教授在《絲路上的帝國》中指出,整個中央歐亞社會的「最關鍵因素」是「英雄領主的社會政治宗教理想」和「他的朋友們組成的戰隊」,朋友們依附於領主,並且「誓死為他而戰」。這本書中所分析的各帝國也包括在這個範圍內。白桂思提出,這個理想既影響到了早期伊斯蘭的組織,也影響到了藏傳佛教的崇信結構。事實上,白桂思

指出的這種「歐亞各地共有的政治意識形態」「確保了幾乎不曾間斷的戰爭。」這個地區的歷史是一部各帝國相互競爭的歷史;貿易成為了後世人們所稱的「大博奕」的一部分。——愛德華.羅斯坦(Edward Rothstein),《紐約時報》     這本書不是一本簡單的調查流水帳。作者白桂思系統性地推翻了幾乎普遍的成見,也就是認為內亞民族和勢力通常是劫掠成性的掠奪者,通過從人數更多的定居人口中獲得戰利品和貢品來供養自己……有了這個本《絲路上的帝國》,就終於有了能和彼得.戈登(Peter B. Golden)的《突厥民族的歷史》(History of the Turkic Peoples: Ethnogenes

is and State Formation in Medieval and Early Modern Eurasia and the Middle East)相媲美的著作了,後者也是建立在阿拉伯語、希伯來語、波斯語、希臘語、拉丁語和歐洲中古史料來源上的著作。任何的讀者只要讀了這兩本書,就能夠釐清查理大帝攻破的阿瓦爾人環形堡壘、金帳汗國、現代哈薩克人和烏茲別克人、古代的斯基泰人、鮑羅丁的波洛維茨人之舞(他們是庫曼人)、今天的突厥人、塞爾柱人、鄂圖曼人、早期的突厥人,以及保加爾人和保加利亞人,以及許許多多的人們不熟悉的國家和民族。——愛德華.路特瓦(Edward Luttwak),《新共和》(N

ew Republic)     學識淵博,而且打破陳舊的觀念,這本《絲路上的帝國》帶來了一連串的新觀點、新視角和被世人稱之為中央歐亞的大部分地區的信息,以及它們曾經發展起來的政治和其他制度……這本書給中央歐亞史和世界史領域帶來了重大貢獻。——狄宇宙(Nicola Di Cosmo)《全球史學刊》(Journal of Global History)     這本書絕對會在領域內掀起熱烈討論。——斯科特.勒維(Scott C. Levi),《美國歷史評論》(American Historical Review)     這本書需要我們的關注,它也會在許多領域中激起人們的興趣和討論。我們應該給作

者予以祝賀,他的書在呼籲重新評估中央歐亞及其在世界史中的作用方面既深思熟慮,又具有挑動性。——邁克爾.卓普(Michael R. Drompp)《亞洲研究學刊》(Journal of Asian Studies)     在闡明人類歷史的這個重要部分的過程中,作者白桂思構建了一個經過審慎研究的敘事,這一敘事完全值得採納,並且要求人們的緊密關注。——尼古拉.巴思本(Nicholas Basbanes),FineBooksMagazine.com     白桂思是一位相當好辯的作者,就像他在那篇火爆的序言中對於後現代思想的痛斥那樣……白桂思教授就是這樣的一位學者,他在書中列出了幾乎數不盡的腳註,讓

讀者可以對那些晦澀的細節看得津津有味。——喬治.菲澤林(George Fetherling),《外交官》;《國際加拿大》     白桂思是第一個完成了寫出這一廣袤時間和空間歷史的壯舉,並且讓讀者可以從頭到尾保持思考的作者。這件事情中當然存在著一些英雄氣概,而且這本書值得用樸素的平裝版的方式來呈現,而不受其他方式可能加諸於作者身上的任何修飾的影響。——T.H.巴雷特(T. H. Barrett),《倫敦大學亞非學院公報》(Bulletin of the School of Oriental and African Studies)   《絲路上的帝國》一書雖然涉及到很多的細節,但是它絕不枯燥。

我想要把這本書推薦給任何一個擁有足夠的世界史和語言學背景的讀者,讓他們去處理那些直抒胸臆的猜測、有理有據的逆向思維和直截了當的歷史,能夠不介意,或者是樂在其中地看到大段大段的和政治-美學有關的說教內容。——丹尼.余(Danny Yee),《丹尼書評》(Danny Reviews)     白桂思就像是他所崇敬的游牧民族戰士一樣,他並不畏懼戰鬥;事實上,他似乎對咄咄逼人的口頭劍術很感興趣。許多讀者會對他的選擇和偏好感到失望甚至是感覺被冒犯,而他肯定不會介意。無論你是否同意他的觀點,他提出的觀點在任何案例中都具有引人注目的優點,而他一板一眼的寫作風格能使人獲得有趣的閱讀體驗。總而言之,這本書是學習

世界史的學生的必讀之作——理查.福茨(Richard Foltz),《世界歷史學刊》(Journal of World History)

韓語起源進入發燒排行的影片

輔導金國片《醬狗》,藉由一本中華民國無戶籍護照,描寫一群被遺忘在海外的中華民國人,身分認同的困境,影片議題在世局的變化下,充滿矛盾衝突,也顯現當代國族認同的焦慮,風光入選亞洲規模最大電影節「#東京國際影展」東京首映單元(Tokyo Premiere 2020)


!成為唯一一部代表台灣入選該單元的電影,於具有指標意義的日本東京影展進行世界首映!

《醬狗》本片以一本台灣發放的「中華民國無戶籍護照」貫穿全片,講述韓華混血屁孩到哪裡都被當成外人的成長困境。「醬狗」在韓語意為「掌櫃」,是歧視華人的用語,主角雖在首爾土生土長、講著流利韓語,仍被血統純正的「高麗棒子」奚落是「醬狗」。台韓兩地「國罵」在片中交流,火藥味十足。

《醬狗》是一個關於韓國華僑的故事,醬狗透過在韓國出生成長的中二生李光龍的遭遇,進入一個因為二次大戰後歷史政治糾葛,衍生出來的種族文化衝突與認同的故事。藉由一本中華民國無戶籍護照,描寫一群被遺忘在海外的中華民國人。當政治上中華民國被台灣取代後,這些上一代來自中國山東的中華民國僑民,發現失去了原來認同的國家,同時在僑居的韓國,也被視為中國佬醬狗。

年輕的光龍沒有歷史和國族意識形態的包袱,他只想過的和韓國同學一樣,不要因為華人身分被歧視,甚至霸凌,這個簡單的心願,在潛在的民族對立情緒下,似乎遙不可及。而當初劇組為了找到會講道地韓語,又擁有中華民國國籍的演員,幾乎翻遍了全韓甚至美國,導演透露:「我們挑演員先看護照,一定要確認有中華民國國籍,只為了符合輔導金的規範!」而這個護照更是特別,叫做「無戶籍護照」,也被戲稱為「空殼子護照」。

《醬狗》榮獲TOKYO FILMeX影展企劃開發補助獎與國片輔導金的肯定,並且獲得首爾電影委員會的拍攝補助,堪稱台、日、韓三方支助,卡司「台韓雙拼」,集結《皇后的品格》潛力新星賀業文、《特務行不行》華裔男星于澤偉、《快樂第四名》韓國女星李恆娜、《騷動青春》美少女金叡恩

《醬狗》監製劉嘉明先生深入說明了拍攝背景,初接觸此案,劉嘉明便知全劇會因拍攝的需要,以韓國為主要拍攝地,只是不確定最終比重會是多少。隨著劇本的發展與完成,設定製作一部韓國華僑電影成為目標後,便決定以首爾為主。

導演智瑋他的母親是韓國人外,也在首爾中央大學攻讀電影博士學位,具有血緣和文化台韓混血的身分,導演幾乎在講述自己的故事,對於影片主題,有相對的掌握度,也讓製片方有更大的信心選擇前往海外拍攝。

《醬狗》預計2021年初與台灣觀眾見面
無戶籍國民,是指沒有在中華民國自由地區設有戶籍的中華民國國民[1]。中華民國的《國籍法》認為許多海外華人以及絕大多數中國大陸、香港與澳門居民皆為中華民國國民[2]。這類人士可受到中華民國的外交保護並領取中華民國護照。然而,國籍只是可否居留臺灣的必要但非充分條件。無戶籍國民必須受中華民國《入出國及移民法》管理,且必須在2年期間於臺灣地區居留1年以上,才能享有全民健康保險。除此之外,這類人士可免除服兵役義務。

無戶籍國民起源於中華民國政府對中國大陸的主權宣示。在此情形下,中華人民共和國公民與許多海外華人,基於中華民國《國籍法》皆為中華民國國民。

大約2,000名無戶籍國民原先居住於菲律賓[7]。外一群無戶籍國民是所謂的泰北孤軍:中華民國陸軍士兵在國共內戰後期,與其後代從雲南省逃亡至泰國北部與緬甸北部[9]。
호구 등록이없는 ROC 여권을 들고 골든 스테이트 영화 '소스 독'에 대한 상담은 해외에서 잊혀진 ROC 시민 집단의 정체성 딜레마를 묘사하고있다. 영화의 주제는 변화하는 세계 상황에서 모순과 갈등으로 가득 차 있으며 동 시대적으로 보인다. 국가 정체성의 불안, 풍경이 아시아 최대 영화제 "#TOkyo International Film Festival"초연 유닛으로 선정 (도쿄 프리미어 2020)


! 이 유닛에 선정 된 유일한 대만 대표 영화가되어 상징적 인 도쿄 영화제에서 세계 초연!

영화 '소스 독'은 대만에서 발행 한 '중화 민국 무 호출 권'으로 영화 전체를 훑어 보며 한화 반혈 아이들이 도처에서 외부인 취급을 받고있는 곤경에 대해 이야기한다. '장구'는 한국어로 '가게 주인'이라는 뜻으로 중국인을 차별하는 용어로 서울에서 태어나고 자랐으며 한국어를 유창하게 구사하지만 여전히 순혈 '코리아 스틱'에 '장구'라는 조롱을 받고있다. 영화 속 대만과 한국의 '국가적 저주'교환은 화약으로 가득하다.
辅导金国片《酱狗》,藉由一本中华民国无户籍护照,描写一群被遗忘在海外的中华民国人,身分认同的困境,影片议题在世局的变化下,充满矛盾冲突,也显现当代国族认同的焦虑,风光入选亚洲规模最大电影节「#东京国际影展」东京首映单元(Tokyo Premiere 2020)


!成为唯一一部代表台湾入选该单元的电影,于具有指标意义的日本东京影展进行世界首映!

《酱狗》本片以一本台湾发放的「中华民国无户籍护照」贯穿全片,讲述韩华混血屁孩到哪里都被当成外人的成长困境。 「酱狗」在韩语意为「掌柜」,是歧视华人的用语,主角虽在首尔土生土长、讲着流利韩语,仍被血统纯正的「高丽棒子」奚落是「酱狗」。台韩两地「国骂」在片中交流,火药味十足。

《酱狗》是一个关于韩国华侨的故事,酱狗透过在韩国出生成长的中二生李光龙的遭遇,进入一个因为二次大战后历史政治纠葛,衍生出来的种族文化冲突与认同的故事。藉由一本中华民国无户籍护照,描写一群被遗忘在海外的中华民国人。当政治上中华民国被台湾取代后,这些上一代来自中国山东的中华民国侨民,发现失去了原来认同的国家,同时在侨居的韩国,也被视为中国佬酱狗

ゴールデンステート映画「ソースドッグ」のカウンセリングでは、世帯登録のないROCパスポートを使用して、海外で忘れられたROC市民のグループのアイデンティティのジレンマについて説明します。この映画のトピックは、変化する世界情勢の下での矛盾や対立に満ちており、現代的にも見えます。アジア最大の映画祭「#TOkyoInternationalFilm Festival」(東京初演2020)のプレミアユニットに、国民性への不安と風景が選ばれました。


!このユニットに選ばれる台湾を代表する唯一の映画になり、象徴的な東京映画祭で世界初公開されます!

映画「ソースドッグ」は、台湾が発行した「中華民国の世帯登録パスポートなし」で映画全体を網羅しており、ハンファの半血の子供たちがいたるところで部外者として扱われるという窮状が高まっていることを物語っています。 「長剛」は韓国語で「店主」を意味し、中国人を差別する言葉です。主人公はソウルで生まれ育ち、流暢な韓国語を話しますが、純血の「韓国スティック」から「長剛」と嘲笑されています。映画の中での台湾と韓国の間の「国民の呪い」の交換は、火薬でいっぱいです。

「江犬」は韓国の海外中国人の物語です。韓国で生まれ育った李光龍の2年生の李光龍の経験を通して、長宮は第二次世界大戦後の歴史的・政治的紛争に由来する民族文化紛争とアイデンティティの物語に入ります。世帯登録のないROCパスポートで、海外で忘れられたROC市民のグループを説明します。中華民国が政治的に台湾に取って代わられたとき、中国の山東出身のこれらの前世代の中華民国国民は、彼らが最初に特定した国を失ったことに気づきました。同時に、彼らは外国人として住んでいた韓国では中国人と見なされていました

Counseling the Golden State film "Sauce Dog", with a ROC passport without household registration, describes the identity dilemma of a group of ROC citizens who have been forgotten overseas. The topic of the film is full of contradictions and conflicts under the changing world situation, and it also appears contemporary The anxiety of national identity, the scenery was selected as the premiere unit of Asia's largest film festival "#TOkyo International Film Festival" (Tokyo Premiere 2020)


! Become the only film representing Taiwan to be selected for this unit, and its world premiere at the iconic Tokyo Film Festival!

The film "Sauce Dog" runs through the entire film with a "Republic of China No Household Registration Passport" issued by Taiwan, telling the growing plight of Hanwha half-blood kids being treated as outsiders everywhere. "Janggou" means "shopkeeper" in Korean and is a term that discriminates against Chinese. Although the protagonist is born and raised in Seoul and speaks fluent Korean, he is still ridiculed as "Janggou" by the pure-blooded "Korea Stick". The exchange of "national curses" between Taiwan and South Korea in the film is full of gunpowder.

置入性行銷與韓國綜藝節目關係之研究- 以「尹食堂」為例

為了解決韓語起源的問題,作者張雅萱 這樣論述:

置入性行銷對消費者的影響力已然取代一般性廣告,節目將品牌、商品或品牌形象置入於對白或劇情中並加以包裝,使置入行銷變得有意義,最後轉換成為群眾爭相追逐的標地。在節目中所置入的訊息企圖,成功地引發觀看者的消費動機。近期韓國電視綜藝節目「尹食堂」以高水準地製播品質並與國外合作取景,成功置入兩國人文、觀光旅遊、宗教、語言、流行及飲食文化。也因此,本研究將以「尹食堂」為例,探討當節目置入的是國家文化特質時,對觀看此節目的收視觀眾而言,所產生的影響程度研究。研究透過網路問卷發放的方式,針對台灣觀看過尹食堂的收視觀眾進行問卷調查。透過分析後了解各變數之間的關係與影響。最後研究結果顯示為:1.對尹食堂節目喜

愛程度越高的觀眾,對節目置入的品牌態度認同度越高。2.觀看節目對置入的接受程度影響品牌態度。3.觀眾對置入節目喜愛度與品牌態度間有顯著相關。

元素單字大全

為了解決韓語起源的問題,作者原島廣至 這樣論述:

~生動有趣的118種元素單字大全~ 不用死背就可以輕鬆記住整張元素表!     本書的最大特色,便是包羅所有元素的發現者、命名由來、語源、意義、歷史故事等皆會加註詳細解說,能有趣地學習完整的元素相關知識。     作者原島廣至為專業語言學大師,首次以元素符號作為出發點,探究元素是如何被命名,並解析其語源、如何被發掘之歷史等,甚至元素對應天體、神話關係一應俱全,充滿故事性又森羅萬象的元素知識皆一並羅列。     只要善用《元素單字大全》,就可以「探索元素」取代原先「背誦元素表」的枯燥過程,並逐漸體會學習的樂趣、意義與價值。只要熟悉各元素名稱的由來,搭配主題式元素表+精美實物附圖,配合語言學觀

點掌握各個元素的歷史意義及命名原由,便可有邏輯地記住元素的對應順序及屬性,將所有元素知識轉變為自己的寶藏。   本書特色     ◎附贈精美4張海報──語源週期表、發現者週期表、多種語言週期表與中文週期表。   ◎羅列 發現國籍、語源來歷、電鍍、熱傳導、瀕臨滅絕 等分門別類元素表。   ◎貼心比較:相近語源、元素地位、元素冷知識、難背元素祕笈。

論WTO協定下文化與貿易之衝突與調和可能性 — 以「文化例外」為中心

為了解決韓語起源的問題,作者王盈棠 這樣論述:

隨著經濟全球化之發展,文化議題於國際平台上之地位愈顯重要。文化與貿易二者本應互相促進而共生,然近期二者逐漸失衡,造成衝突日漸上升。例如美國憑藉好萊塢電影經濟實力,以文化霸權姿態,將他國本土文化吞噬殆盡;其中又以法國為首之歐盟國家以及加拿大對此反抗最為強烈,在世界貿易組織(WTO)烏拉圭回合中提出「文化例外」之主張,以求能調和二者間之紛爭。然此爭議當時並未在WTO中獲得解決。所謂「文化例外」,即探討一WTO會員國是否得基於國家文化主權,主張該國之「文化產品與服務」為國際法之保護客體,並在其受威脅時,實施相關貿易限制措施,使該措施為國際貿易原則之例外。如前所述,近年文化與貿易之衝突愈發嚴重,卻仍

未有一解決之道,故應可認此問題之研究具急迫性與重要性。本文首先說明研究動機、目的及本文架構(第一章)。接著介紹文化例外之起源與發展,並說明「文化例外」如何走向「文化多樣性」(第二章)。隨後本文介紹WTO原則、分析貨物與服務貿易協定相關條文實施文化例外之可能性,並以加拿大期刊案與中美視聽案為例,檢視文化議題在WTO爭端解決機制中仍存之問題(第三章)。另外,本文亦檢視聯合國教育、科學及文化組織(UNESCO)之《保護與促進文化表現形式多樣性公約》(Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expr

essions),分析其確立之文化權利條款如何主張文化例外,及其與WTO架構下義務衝突與調和之可能性(第四章)。此外,本文將基於前三章對於文化例外相關條文、案例以及公約之分析後,以我國為例並嘗試借鏡他國實踐,提供未來面對文化與貿易衝突時可行之因應之道(第五章)。最後,回顧本文整體內容並做總結(第六章)。