Fit 追 撞的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

Fit 追 撞的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦小雨麻寫的 開始動就對了!跟著小雨麻健身也健心:心靈╳運動╳飲食,找回自我及體態的12個關鍵密碼 (附贈12週居家健身計畫手帳) 和李玉玲札拉.斯坦霍普魯本.福連德徐柏涵曾芳玲方彥翔謝宇婷崔綵珊柯念璞黃瀚嶢蔡佳文的 【限量預購贈品版】《藝術認證》No. 96(2021.06)泛‧南‧島航行指南都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自親子天下 和高雄市立美術館所出版 。

國立臺灣科技大學 管理研究所 曾盛恕所指導 王瑞鴻的 輔助科技對高爾夫球練習場經營的趨勢分析 (2021),提出Fit 追 撞關鍵因素是什麼,來自於輔助科技、高爾夫球、高爾夫球練習場、經營、趨勢分析、量化研究。

而第二篇論文國立清華大學 社會學研究所 古明君所指導 趙慧瑩的 跟上集體的步伐?! ——中國頂尖大學的菁英生產 (2021),提出因為有 中國大學生、菁英研究、主體位置、自傳訪談的重點而找出了 Fit 追 撞的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了Fit 追 撞,大家也想知道這些:

開始動就對了!跟著小雨麻健身也健心:心靈╳運動╳飲食,找回自我及體態的12個關鍵密碼 (附贈12週居家健身計畫手帳)

為了解決Fit 追 撞的問題,作者小雨麻 這樣論述:

產後瘦身、年近中年、 在繁瑣的育兒、家庭生活中漸漸失去自我的妳... 跟著小雨麻健身也健心, 早日穿回妳的高中制服!   著有蟬聯博客來百大暢銷榜的《小雨麻的副食品全紀錄》、 也是廣大讀者認證的「副食品天后」小雨麻, 在已過不惑之年的近幾年,保有一貫遍覽群書、身體力行的行動力, 搖身一變成為健身健心健食的實踐者, 帶領忙碌媽媽們走上窈窕變身之路, 這次一定要瘦下來,還要交出漂亮的健檢報告,終結復胖!       走過青春滿溢的花樣年華,如今成為被脂肪肝緊緊糾纏不放的二寶媽,   體重數字一再突破新高,時間彷彿都被家庭和小孩佔據,   想瘦身減重卻動力

缺缺,你也不禁吶喊——我,真的做得到嗎?     人生超級努力實踐家──小雨麻,深入記錄自己窈窕變身之路,   以國內外相關科學研究為依據,   幫助讀者入門就能採取最高效率的運動方式,全面提升體能。     只要想要,永遠都來的及!   最重要的是,開始行動──────────     跟著小雨麻循序漸進建立正確的觀念知識,   並透過有效的飲食與運動的計畫安排,   找到最適合自己身體的實踐方式!   不再只能當Before&After裡的「Before」,   想要什麼樣的人生、想要什麼樣的自己,   就從現在開始!   ★  收錄健身新手最想知道

的30個提問   Q: 什麼運動最好?什麼時候運動最好?   Q: 活動時關節發出喀喀聲響,是不是不要再動比較好?   Q: 如何避免運動傷害?   Q: 深蹲一百下是有氧還是無氧運動?   Q: 如何緩減肌肉痠痛?   Q: 有氧會流失肌肉嗎?關於運動量的建議   Q: 哪些狀況會造成肌肉流失?該如何避免?    Q: 哪些狀況會影響增肌效率?   Q: 要不要找教練或加入健身房?   Q: 運動搭配飲食調整感覺體重沒有什麼變化?   Q: 運動後補充茶葉蛋,好不好?   Q: 脂肪是敵人還是朋友?   Q: 我不

想當金剛芭比?   Q: 減脂可以只瘦腿嗎?可以只減肚子不減胸部嗎?   Q: 如何練出腹肌?   Q: 如何瘦蝴蝶袖?   Q: 外食有哪些地雷?   Q: 要準備料理秤、計算熱量嗎?   Q: 如果有成人版的生長曲線,自己會在哪個位置?   Q: 受不了誘惑,或者太餓就不小心吃太多,怎麼辦?   Q: 生活難免會有聚餐,怎麼辦?   Q: 還是會想吃喜歡的外食,怎麼辦?   Q: 我一天只有吃兩餐,為何還會胖?   Q: 重訓日適合喝豆漿嗎?   Q: 執行168間歇性斷食,但是空腹運動實在沒有力氣,怎麼辦才好?

  Q: 沒有時間計算熱量,該怎麼辦?   Q: 早餐怎麼吃?     ★隨書附贈12週居家健身計畫手帳   如果你想偷個懶,不想思考、不想研究,也沒關係!   小雨麻為你寫好12週的居家健身計畫,   只要每天撥出30分鐘,開啟自動導航模式,   跟著這本手帳一起運動與紀錄,保證絕對有感!     ●納入世界衛生組織WHO對運動配置的建議,難度由淺入深。   ●含每月自我記錄表、每日運動檢核表、小日記專區,貼心陪伴健身新手。   ●提供自主計畫的示範以及空白表單,可自由規劃與記錄。 本書特色     ★心靈、運動、飲食,全

方位關照的實踐攻略   ‧ 健心篇──幫你打破種種「可是」心魔,打造「易瘦」的居家環境與生活習慣!   ‧ 健身篇──九組居家徒手運動解說&示範,一週運動組合菜單,跟著QRcode影片一起做!   ‧ 健食篇──詳實介紹各類飲食減肥法,找出適合自己的飲食策略,手把手圖解帶你操作App工具,輕鬆測量紀錄,成為自己的最佳營養師!     好評推薦     Yidong Wang 王奕棟  加拿大健身及體操教練     林叨媽Sydney  林叨囝仔六寶媽   林怡辰  彰化縣原斗國小教師    凃威廷  SNRC 閃耀跑團教練    曹玉

婷  台大家醫科主治醫師    鄭瑞竹 高雄市馬拉松縣市紀錄保持人    賴曉妍  三寶媽兼童書作家      夏嘉璐  主播、主持人   (依姓名筆畫排列)

Fit 追 撞進入發燒排行的影片

訂閱我們的頻道⬇︎
https://goo.gl/AZvZXq
更多彼得爸與蘇珊媽育兒日記⬇︎
https://www.youtube.com/playlist?list=PLy6f_wRUZBEAP5vb3GqzScHbPJ-xTLNUB
追蹤我們⬇︎
instagram☛https://www.instagram.com/peter_and_susan/
facebook☛https://www.facebook.com/peternsusan/
=========================================================
很開心我們有機會來搶先體驗
ALL NEW HONDA FIT
這次的改款造型是走日式簡約風
整體外觀越來越日本了
看到車子本人
真的會以為這是在沖繩才會看到的車子

比較以往的入門車款
這次的配備非常齊全
Honda Sensing 搭載ACC 主動跟車FCW 前車防撞警示系統

小車大空間依然是他的特色
椅背傾倒後也很平整
後座可以放兩個安全座椅

女生好像都很喜歡小車
蘇珊就一直想像自己開著小車上路的感覺
加上這次A柱非常窄、視線很通透
開起車來也更有安全感

內裝是全新的科技感
車機也有Apple Car Play 跟 Android Auto
雙幅式的方向盤看起來非常俐落

這次的價位真的不便宜
但他絕對不是一台陽春車款
而是完整的主動安全配備的新車

#Honda #FIT #AllNew #第四代 #本田 #台灣 #改款 #主動安全 #ACC #FCW #科技 #外觀 #簡約 #質感 #A柱 #側柱 #小車 #大空間 #配備 #價格 #多少錢
=========================================================
Youtube官方為了避免小朋友看到不該看的留言
所以把我們的留言區鎖起來拉
歡迎大家可以到我們的IG、FB分享你們想說的內容唷
=========================================================
熱門影片:
彼得爸與蘇珊媽水中生產 | 溫柔生產 | 全紀錄 :https://youtu.be/6SqVOTw5buk

蘇珊媽懷孕日記Ep33|Kyle真的來了|水中生產2:
https://www.youtube.com/watch?v=G0kszriBAaA&t=1s

蘇珊媽懷孕日記Ep25|孕婦肚模DIY|Belly Casting|彼得爸與蘇珊媽:
https://www.youtube.com/watch?v=t37mDnZt5No

彼得爸與蘇珊媽育兒日記Ep87|帶kyle出院兄弟倆被迫分開了:
https://youtu.be/v43QC1tMB3M

Cody爸比媽咪先回家囉:
https://youtu.be/WoS_mr07qIE

susan水中生產經驗分享:
https://youtu.be/sQSXpYOifmY

彼得爸與蘇珊媽婚禮mv:
https://youtu.be/pz3mfpYxj0I

彼得爸與蘇珊媽求婚紀錄:
https://youtu.be/dEQhWmkiDiE
=========================================================
拍攝工具⬇︎
相機: Osmo Action Sony rx100m7 Gopro6 canon 70D iphone 8 Gopro5
麥克風:RODE video mic pro
空拍機:dji mavic pro
=========================================================
剪輯工具⬇︎
final cut pro
=========================================================
合作邀約⬇︎
[email protected]
=========================================================

輔助科技對高爾夫球練習場經營的趨勢分析

為了解決Fit 追 撞的問題,作者王瑞鴻 這樣論述:

本研究首先收集科技化高爾夫輔助工具資訊,並研究海內外高爾夫練習場導入高爾夫輔助工具之發展現況,接著以一般球友的角度調查輔助科技的接受程度,然後探討科技化高爾夫輔助工具是否有機會協助球友自主學習高爾夫,並解決枯燥的練習過程,最後再由問卷調查結果分析未來高爾夫練習場可能的經營發展趨勢。首先,進入本研究的第一部分,將對高爾夫輔助科技工具進行全面的解析,並闡述各種型態高爾夫輔助科技工具的特質。第二部分,本研究以「高爾夫揮桿姿態」為主體去衍生影像、雷達、AI、APP等輔助高爾夫揮桿的相關文獻。而第三部主要以問卷調查的方式研究一般球友對高爾夫輔助科技的接受程度以及期待。最後一部分,本研究將分析高爾夫輔助

科技工具對球友的幫助以及未來高爾夫練習場的發展方向建議。本研究以科技接受模式理論(高爾夫輔助科技)作為研究基礎,並加入便利性及有效性等二個外部變數構面,探討高爾夫輔助科技的知覺有用性、知覺易用性、使用態度、行為意向,以及上述變數是否會影響球友對輔助科技的接受程度。本研究係以國立臺灣科技大學EMBA高球社的學長姊為問卷研究對象,總共發出75份問卷,回收75份,經過檢查後皆為有效問卷,有效問卷回收率為100%。期待經過科技與傳統觀念不斷的摩擦與碰撞,台灣的高爾夫練習場業者可以走出一條令人驚豔的全新商業模式,在對球友提供更好的擊球環境及科技化、智慧化高爾夫教學體驗之外,還能有很好的獲利能力,在球友及

運動場館業者間產生良性正向循環。

【限量預購贈品版】《藝術認證》No. 96(2021.06)泛‧南‧島航行指南

為了解決Fit 追 撞的問題,作者李玉玲札拉.斯坦霍普魯本.福連德徐柏涵曾芳玲方彥翔謝宇婷崔綵珊柯念璞黃瀚嶢蔡佳文 這樣論述:

  ◆ 《藝術認證》改版全新再出發,揚帆啟航首刊必收   ◆ 主題策畫半年刊,完整收錄11篇策展評論專文   ◆ 23組藝術家作品圖錄精彩彙整,全文中英對照   ◆ 從海洋、島嶼到人類世,疫情時代中的全新議題思索     曾經,人類隨著湧動的洋流遠航,從南島語族的遷徙到大航海時代的冒險,造就了無數文化的相遇與碰撞,促使世界形成我們今日所認知的模樣。如今,新的浪潮再度撲湧而來,特別是從2020年延燒至2021年的COVID-19疫情。但不同於過去的大航海時代或是近年的全球化浪潮使我們交流更頻繁,如今我們不再是能隨意互通有無、聯絡往來的網絡,而是盡可能的,各自封閉成一座孤島。     於此同時,高

美館即將推出的《泛.南.島藝術祭》,便成為疫情時代中,最深刻、對比的展覽。展名「PAN──泛、南方、島嶼」,分別具有以下意涵:     泛Pan-廣泛與跨越邊界的視野   南方Austro-多元與非中心收束的觀點    島嶼Nesian-海洋性多邊連結     《泛.南.島藝術祭》試圖透過當代藝術提供超越血緣、語言、族群等跨疆界的「議題共同區」。即便因為疫情,讓《泛.南.島藝術祭》許多實體的交流變得不可能,但在「封閉」、「阻絕」的情境中,或許更能讓我們反思「連結」與「開放」的意義。     此外,本期也是《藝術認證》由雙月刊改版半年刊後的揚帆之作,同時是文集形式的展覽專輯。第一部分邀請總策劃人

李玉玲館長介紹本次策展理念,暢談她如何從「大南方」架構延展至「泛.南.島」的思考。策展顧問札拉・斯坦霍普(Zara Stanhope)與魯本.福連德(Reuben Friend)也特別撰文:斯坦霍普對照《泛.南.島藝術祭》與其他雙年展、藝術季的策劃形式,指出其未來的發展可能;福連德則聚焦於海洋與島嶼概念的探究,並介紹太平洋藝術家如何以創作回應相關概念。第二部分則涵蓋參展23組藝術家與作品的詳盡介紹與精彩作品照,供讀者完整閱讀。第三部分則由策展團隊透過爬梳藝術家創作概念,引介更廣闊的命題。如徐柏涵談論〈雅加達事件簿〉與〈海不平面〉中,地圖如何象徵、展現人類的觀看與想像;方彥翔從〈山羌模仿術〉思索

人類與動物的角色互換與溝通可能;亦有多篇文章討論原民文化傳承與藝術創作的關係,包含曾芳玲、謝宇婷、崔綵珊、柯念璞等作者。專文也特別介紹於高美館園區創作的盧建銘與劉哲安,如何在自然環境中,進行文化與藝術實驗?     無法任意遠行的此刻,希望閱讀這本刊物能成為各位的嶄新旅程。讀者如同航行於洋面的小船,而藝術家的作品則如同浮現於海的島嶼,每一座島嶼都有自身的經歷與故事,彼此之間又互相連結。     歡迎您,與我們共同踏上《泛.南.島》的探險旅程。     *Most extensive and updated studies of Asia-Pacific artists from the vie

w of Taiwan   *Inclusion of 23 artists from 7 countries   *11 in-depth curatorial articles exploring themes from ocean, islandness to Anthropocene   *Bilingual publication in Chinese & English     Once upon a time, humans sailed across the surging ocean, traveling, along the ocean currents, to far-a

way lands. From the migration of the Austronesians to the adventures in the Age of Exploration, these voyages generated countless cultural encounters and collisions, which have contributed to making the world we know today. Now, a new wave is rising again; notably, the COVID-19 pandemic has been rag

ing from 2020 to 2021. While the tide of globalization used to make our communications more frequent, nowadays, we are no longer a network in which everyone is free to contact one another; instead, we have done everything within our powers to become an island, isolated from one another.      In the

meantime, Kaohsiung Museum of Fine Arts (KMFA) is ready to present “Pan-Austro-Nesian Arts Festival”: the deepest and most contrasting exhibition in the age of the pandemic. The meaning of each word in “Pan-Austro-Nesian” is:      Pan ─ expansive, all-inclusive visions that transcend boundaries.   A

ustro ─ plural, non-center-constrained perspectives.   Nesian ─ multilateral oceanic connections.     Pan-Austro-Nesian Arts Festival creates a common ground where issues are shared across blood ties, languages, ethnic groups, and national boundaries. Even though the outbreak makes many forms of phy

sical interactions impossible for the exhibition, perhaps in this scenario of “closure” and “blockage”, we will be more likely to reflect on the meanings of "connection" and "openness".     In a time of travel restrictions, we hope reading this publication will be a new journey for you. The reader i

s the boat sailing across the ocean, and the artists’ works are the islands that emerge in the ocean, each has its individual experience and stories while still being connected to the others.     Furthermore, the present publication is the first issue of Art Accrediting since our transition from bim

onthly to biannual publication, as well as being an exhibition catalogue in the form of an essay collection. In the first part of the issue, KMFA director Yulin Lee introduces the curatorial concept as the head curator of this exhibition. Curatorial Consultant Zara Stanhope compares the planning of

“Pan-Austro-Nesian Arts Festival” to other biennales and art festivals whereas another Curatorial Consultant Reuben Friend focuses on exploring the concepts of the ocean and islands. The second part of the issue details information on all of the artists and artworks in the art festival for the reade

r’s reference. Finally, the third part contains the curatorial team’s insights into the artists and their creative concepts produced in the process of curating the exhibition.      We warmly invite you to join the exploration of “Pan-Austro-Nesian Arts Festival” with us.  作者簡介(依文章順序排序)   李玉玲     高雄

市立美術館館長   札拉・斯坦霍普     紐西蘭塔拉納基大區戈維特-布魯斯特美術館/連恩萊藝術中心館長   魯本·福連德     紐西蘭帕特迦美術館館長   徐柏涵     高雄市立美術館研究發展部助理研究員   曾芳玲     高雄市立美術館展覽部主任                    方彥翔     高雄市立美術館展覽部助理策展人   謝宇婷     高雄市立美術館研究發展部助理研究員   崔綵珊     高雄市立美術館展覽部助理策展人                                                柯念璞     高雄市立美術館展覽部助理策展人    

                        黃瀚嶢     台大森林所碩士、專職生態圖文作家                     蔡佳文     高雄市立美術館教育暨公共服務部教育專員   Authors(Name order according to appearance in the publication)   Yulin Lee     Director of Kaohsiung Museum of Fine Arts   Zara Stanhope     Director of Govett-Brewster Art Gallery/Len Lye Centre (GBA

G/LLC), Taranaki, New Zealand   Reuben Friend     Director of Pātaka Art+Museum   Hsu Po-Han     Assistant Researcher at Kaohsiung Museum of Fine Arts Research and Development Department   Tseng Fang-Ling     Head of Exhibition at Kaohsiung Museum of Fine Arts   Fang Yen-Hsiang     Assistant Curator

at Kaohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Hsieh Yu-Ting     Assistant Researcher at Kaohsiung Museum of Fine Arts Research and Development Department   Tsui Tsai-Shan     Assistant Curator at Kaohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Ko Nien-Pu     Assistant Curator at Ka

ohsiung Museum of Fine Arts Exhibition Department   Huang Han-Yau     Nature Writer and Ecological Illustrator; Graduated with Master Degree from School of Forestry and Resource conservation, National Taiwan University   Tsai Chia-Wen     Coordinator at Kaohsiung Museum of Fine Arts Education and Pu

blic Services Department 第一章 策展論述                                                                 關於《泛‧南‧島藝術祭》︱李玉玲                                              從未知到未知︱札拉・斯坦霍普                                                 旅程待續:海洋藝術新潮流︱魯本·福連德                                         第二章 藝術家簡介  Yuki

Kihara/ 王虹凱/ 吳思嶔/ 吳燦政/ 杉本博司/ 宜德思‧盧信/ 拉黑子‧達立夫/ 東冬‧侯溫/ 林介文/ 拉拉‧魯克/ 邱杰森&莫珊嵐/ 簡‧金‧凱森 / 約翰‧普爾/娜辛娜.霍海亞/ 張致中/ 張恩滿/ 強納森‧瓊斯/ 蒂摩爾古薪舞集/ 雷恩/ 雷斌/ 劉哲安/ 盧建銘/ 蘿拉‧葛里諾 第三章 評論專文  地圖之外,海面之內:關於「泛‧南‧島」的一些觀察︱徐柏涵                    與大海共振的儀陣-蘿拉‧葛里諾的項鍊和林介文的織物︱曾芳玲                  動物化、生動化與物種溝通:吳思嶔作品中的跨物種政治︱方彥翔             

    語言、土地、邊界:強納森.瓊斯如何以創作重建原民文化景觀︱謝宇婷 Varhung-聲之身,生不息︱崔綵珊                                              田地和山野,隨時都有我的魂守護著-高一生︱柯念璞                             在森林中營造藝術—側記盧建銘的高美館生態復育行動︱ 黃瀚嶢                    盧建銘x劉哲安:身體力行,回應環境的生態與文化復振實驗︱蔡佳文、謝宇婷  Chp1: Curatorial About the “Pan-Austro-Nesian Arts Festiva

l”︱Yulin Lee From Unknown to Unknown︱Zara Stanhope The Journey Continues: New Currents in Oceanic Art︱Reuben Friend Chp2: Profile Yuki Kihara/  Wang Hong-Kai/ Wu Sih-Chin/ Wu Tsan-Cheng / Hiroshi Sugimoto/ Idas Losin/ Rahic Talif / Dondon Hounwn/ Labay Eyong/ Lala Rukh/ Chiu Chieh-Sen & Margot Guil

lemot/ Jane Jin Kaisen/ John Pule / Ngahina Hohaia/ Chang Chih-Chung / Chang En-Man/ Jonathan Jones / Tjimur Dance Theatre / Kulele Ruladen / Masiswagger Zingrur / Varig Tinaway / Lu Chien Ming / Lola Greeno Chp3: Essay Beyond Maps, Beneath Sea Level: Observations on the “Pan-Austro-Nesian Arts Fes

tival”︱Hsu Po-Han A Ritual Formation that Resonates with the Ocean: On Lola Greeno’s Necklaces and Labay Eyong’s Textiles︱Tseng Fang-Ling Animalizing, Animating, and Interspecies Communication: Interspecies Politics in Wu Sih-Chin’s Works︱Fang Yen-Hsiang Language, Land, Borders: How Jonathan Jones R

ebuilds the Aboriginal Cultural Landscape︱Hsieh Yu-Ting Varhung: The Infinite Body of Sound︱Tsui Tsai-Shan The fields and Mountains are Evermore Guarded by My Soul - Uong e Yatauyungana︱Ko Nien-Pu Creating Arts in the Forest - Behind the Scenes of Chien-Ming LU’s Ecological Restoration Project at Ka

ohsiung Museum of Fine Arts︱ Huang Han-Yau Lu Chien-Ming x Varig Tinaway: Practice and Respond Toward the Ecology of the Environment and Cultural Revival Experiment︱Tsai Chia-Wen, Hsieh Yu-Ting 緣起   為何我們要做泛‧南‧島     《泛‧南‧島藝術祭》是我們在構思一個可能屬於高雄的城市文化新品牌時,所提出的一個階段性提問。《泛‧南‧島》是一個新創的詞彙,從三個字作為切入點,分別意指了展覽希望採取的

對話姿勢:     泛Pan-廣泛與非固著邊界的視野    南方Austro-多元差異與非中心收束的觀點     島嶼Nesian-海洋性多邊連結     在「泛」的概念下,展覽意圖鬆脫既定的意識形態和主流文化框架,透過「南方」與「島嶼」這兩個具「流動」與「游離」意象的概念,提出與主流文化具相對性「開放」的概念。     於本文的伊始,身為本展的總策劃,我想必須也提到這個展覽的舉辦緣起。自 2016年擔任館長以來,將近 5年的時間,我不斷思考美術館典範如何轉移。其中一個重要環節,即是如何延展高美館所累積的大量南部藝術家作品的能量,使之成為不僅是豐富台灣,甚至是全球在構築現、當代美術史時,多元差

異的敘事元素。2019年高美館完成 3樓空間改造,成立「大南方多元史觀典藏特展室」就是這個思維的結晶。我們這幾年嘗試整合幾個有關「南方」的範疇,提出更大尺度的「大南方/ South Plus」作為新座標,讓「南方」從地理指涉中鬆脫開來,轉向以高雄長期所處的政經、文化的「南/難」處境,作為銜接高美館與「全球南方」後殖民文化語境的切入點。     延續著過往「地域南方」或「地理南方」的典藏脈絡,我也同步爬梳幾任館長對台灣原民創作的典藏,特別是從 2005年由李俊賢前館長推動的「南島當代藝術計畫」。透過有意識的收藏、駐館創作或策展「南島當代藝術」,高美館不只培育臺灣自身的原住民當代藝術家,也透過藝術

的形式,將具有南島語族身分或認同的藝術家或研究者聯繫起來,藉此經年累月蓄積了豐沛的研究與論述能量。     因此,首次舉辦的《泛‧南‧島藝術祭》,正是企圖以「去邊界」、「多元」、「海洋文化」等更具流動性與包容力的語境想像,鬆脫高美館「南島當代藝術計畫」所建立的,根基於既有語系、血緣固著的南島、原民框架,藉此將原民的當代創作,嫁接進「大南方」的座標網絡,讓原民文化正式成為建構高美館新座標「大南方」的元素之一;我們的企圖是,一方面回應台灣原民當代創作的豐沛能量,同時也期望能更積極錨定原民文化與當代社會發展的必要關聯性 (relevancy)。透過建構差異文化彼此對話、相互激盪的「大南方」新座標,我

們除了試圖擴大台灣文化主體性的想像光譜與論述之外,同時,也借徑南島語系的鏈結,拓展台灣與世界對話的渠徑 (channel)。     另一方面,作為一座城市的美術館,我也經常思考如何藉由藝術家敏銳的直覺,賦予城市更豐富的思想樣貌。因應臺灣逐步升起的海洋意識,更進一步回應島嶼南方的城市高雄以海洋「向外連結」的想像,形塑出具有對話意識的視覺場域。而展覽以「藝術祭」為名,也隱含了我們希望《泛‧南‧島》持續儲備能量,有朝一日能周期性籌辦的期許。     是以,我提出了《泛‧南‧島》的概念,希望從現有的根基更往前一步,邀集身處於同一片大洋各處的藝術家,自由地闡述各自的觀點和想像。我們期待《泛‧南‧島》能

逐步成為一個新的文化品牌,強調橫越洋流的各種內在與外在探索,以及無法被分類的多樣性。   About the Pan-Austro-Nesian Arts Festival   By Yulin Lee (KMFA Director and Chief Curator of the Pan-Austro-Nesian Arts Festival)   Inception of the Pan-Austro-Nesian Arts Festival     The Pan-Austro-Nesia Arts Festival is the capstone project that we pro

posed in creating a new cultural brand that represents the city of Kaohsiung. "Pan-Austro-Nesian" is a made-up term that uses the three composing words to convey a position that the exhibition would like to take, a position that is willing to engage in dialogues:     Pan(泛)-expansive, all-inclusive

visions that transcend boundaries;       Austro(南方)-plural, non-center-constrained perspectives from the South;   Nesian(島嶼)-multi-lateral oceanic connections.     The concept of “Pan” conveys the intention to break loose from conventional ideologies and mainstream cultural frameworks; the ideas of

“Austro” and “Nesian”, associated with fluidity and dissociation, imply a kind of relative “openness”.      To begin this article and as the chief curator of this exhibition, I feel obligated to share how we first decided to organize this exhibition. During the past five years since I started to ser

ve as Director at Kaohsiung Museum of Fine Arts (KMFA) in 2016, I have been contemplating about how an art museum can lead paradigm shifts. One critical aspect is to build on the massive creative energy of southern artists that the KMFA has accumulated over time and transform it into a narrative ele

ment that enriches the modern and contemporary art history discourse not only in Taiwan but even globally. What crystalized from this concept was the South Plus: Constructing Historical Pluralism from the KMFA Collection, a special collection we created following our third-floor renovation in 2019.

Over the years, we have attempted to integrate different areas of “the South” and proposed the concept of South Plus, a new coordinate system based on larger scales. This allows us to break free from the geographical dimension of “southern” and focus more on the political, economic and cultural pred

icaments long facing the southern city of Kaohsiung. This is how we fit the KMFA within the post-colonial cultural context of the “Global South”.      Following this curatorial context of the “regional south” or “geographic south”, I also combed through the indigenous collections that my predecessor

s built, especially with regards to the Contemporary Austronesian Art Project initiated by former Director Lee Jiun-Shyan in 2005.  Through deliberately building collections, inviting resident artists and curating related exhibitions, KMFA has not only cultivated Taiwan's contemporary indigenous art

ists but also, through the forms of art, brought together artists or researchers with Austronesian ties or identities. Over time, the KMFA has accumulated abundant research and discourses on this topic.      Thus, this inaugural Pan-Austro-Nesian Arts Festival aims to create a more inclusive context

and fluid imagination, using concepts such as pluralism, oceanic culture, and boundary-free to break loose from the previous Austronesia and indigenous frameworks under the Contemporary Austronesian Art Project that were rigidly based on languages and blood ties. In this way, we can formally includ

e indigenous cultures as an element in building the KMFA’s South Plus vision. On one hand, we aim to respond to the artistic creativity of Taiwan’s contemporary indigenous artists. We also hope to proactively identify the relevancy between indigenous cultures and contemporary societal development. I

n constructing the new coordinate system of “South Plus,” introducing dialogue among different cultures to stimulate each other, we want to expand the imaginations and discourses on Taiwan’s cultural sovereignty while also expanding channels for Taiwan to engage in dialogue with the world based on o

ur Austronesia ties.       On the other hand, as we position the KMFA as a city art museum, I often think about how we can further enrich the minds of the residents in the city with the keen intuition of artists. In response to Taiwan's rising oceanic awareness and to the “outward-exploring” city im

age of the southern harbor city of Kaoshiung, this exhibition formulates a visual ground for conscious dialogues. We named this exhibition an “art festival”, which also implies that one day when we garner sufficient energy, we want to be able to regularly hold the Pan-Austro-Nesian Arts Festival.   

  I therefore proposed the concept of “Pan-Austro-Nesian”, hoping to take a stride further from our current foundation and to invite artists from around the same ocean to freely express their views and imaginations. We expect the Pan-Austro-Nesian Arts Festival to gradually become a new cultural br

and that highlights the various internal and external excursions across ocean currents, and that underlines the rich diversity that cannot be easily categorized.      (To be continued) 旅程待續:海洋藝術新潮流 文 | 魯本·福連德 Reuben Friend(帕特迦美術館館長/《泛.南.島藝術祭》策展顧問) 從展示櫥窗中解放 2009年高雄市立美術館邀請了紐西蘭-奧特亞羅瓦(譯註:奧特亞羅瓦Aotearoa是

毛利人對紐西蘭的稱呼)拉羅湯加島的藝術家兼策展人吉姆·維維亞雷(Jim Vivieaere)共同策展,展名為「蒲伏靈境—山海子民的追尋之路」(The Great Journey: In Pursuit of the Ancestral Realm)。策展人維維亞雷企圖找尋臺灣在大洋洲島嶼之中的文化和地理定位,他對《蒲伏靈境》展覽的貢獻及策展實踐所造成的影響,都成為我思考《泛‧南‧島藝術祭》與參展藝術家的重要依據。 當代藝術的「島嶼性」(Islandness)概念一直是個很難釐清的主題,而維維亞雷早在《蒲伏靈境》之前數年來就一直試圖處理「島嶼性」的議題。維維亞雷於1994年在威靈頓市立美術館(C

ity Gallery Wellington )的開創性展覽《瓶裝海洋》(Bottled Ocean)在紐西蘭-奧特亞羅瓦藝術史上留下了難以磨滅的印記,標誌著過去海洋藝術和藝術家已經過時的人類學觀點產生了重大變化。如同彼得·布倫特(Peter Brunt)博士在2012年出版的《大洋洲藝術》一書中所言,展覽《瓶裝海洋》凸顯出當代太平洋藝術「出現」在紐西蘭藝術世界的菁英美術館的現象,其實是一個我們要反思的問題,而不是值得慶祝的勝利。維維亞雷受邀調查太平洋移民的作品,隨後將展覽變成了一件裝置作品,本身就是藝術品……」。 作為藝術家暨策展人,維維亞雷擁有獨特觀點和能力,善於重塑策展手法,作為他自己藝

術實踐的延伸。維維亞雷在《瓶裝海洋》中的主要構思是將藝術品放置在透明的壓克力板螢幕後面,將整個展覽裝入一個巨大的博物館展示櫥窗。讓太平洋藝術脫離考古學和人類學塵封的研究,成為他畢生的志業,也傳承給新一代的海洋藝術家和策展人,讓他們自由地探索當代藝術實踐的新潮流。

跟上集體的步伐?! ——中國頂尖大學的菁英生產

為了解決Fit 追 撞的問題,作者趙慧瑩 這樣論述:

大學是從學校進入社會的過渡場域,青春則是邁向成年走向獨立的過渡狀態,時間和空間上的雙重過渡使得大學生活面對著意義世界的急劇擴張和最不確定的自我狀態。但作為社會化的一環,大學也必須通過制定標準和層層篩選勾勒出一套關於優秀和成功的清晰畫像,服膺於市場或國家的需要。這使得在大學的主體探尋的過程也必然是與這些主導性的社會力量所製造出來的社會想像範本,相抗衡或協商的過程。我關心的是在中國的教育場域到底生產出什麼樣的菁英?菁英性是如何在不同人的選擇和成長過程裡被界定出來?教育作為階級翻轉的跳板究竟意味著什麼?我將自己的大學歷程作為田野,並對13名不同科系的同學進行了深入的自傳式訪談,並通過不同的自我選擇

和制度性的軌跡,區分出四種不同的主體位置。管理菁英是學校裡的優勝者,但他們並不滿足於學校的選拔邏輯,而是致力於做更多額外的事情,來不斷地量化自己的能力,與市場的要求對齊,證明自己的市場價值。新時代幹部則是與國家的要求最為貼近的一群人,因為在中國的大學中,本就有與公務員系統相接軌的制度性的資本轉換軌道,所以他們往往被認為是最按部就班的一群人。他們只需要遵循著集體的軌跡,就能自然地成為國家的幹部。知識人的主體位置是大學自主性的體現,他們將自己作為抵抗市場和國家幹預的守衛象牙塔的角色。在中國大學特殊的文化氛圍裡,他們也養成了一種文人知識分子的習性。非典型名校生則是沒辦法把自己鑲嵌進任何制度化軌跡的人

,他們拒絕成為菁英,或是想要提出一種不同的菁英形象。他們通過社團的集體抵抗、跨建制的自由聯結或是保持距離,尋找到真實地做一個普通人的種種可能。四種主體位置的畫界與競爭裡,也是市場、國家與大學間不同力量的角逐與合謀,最後在主體的身上呈現出新自由主義、傳統再發明與社會主義遺產之間的奇特拼裝。大家在努力的將自己社會化成一個合格的菁英模樣的過程裡,也湧現出階級的作用、結構的宰製、個人與集體的碰撞,對於中國式的菁英主義的重新再思考。