oboe中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

另外網站音樂學系大學部課程結構與教學科目表105學年度也說明:Oboe. 必. 1. 1. 1下. 457603 雙簧管(主). (二上). Oboe ... Oboe. 必. 1. 1. 3上. 457606 雙簧管(主). (三下). Oboe ... 科目中文名稱. 科目英文名稱.

國立臺灣師範大學 音樂學系 李珮琪所指導 楊邵任的 埃德溫.約克.包文 《為雙簧管與鋼琴的奏鳴曲,作品 85》之樂曲分析與詮釋 (2021),提出oboe中文關鍵因素是什麼,來自於包文、奏鳴曲。

而第二篇論文國立屏東大學 音樂學系碩士班 連憲升所指導 陳晶晶的 以塔祖定《馬來班頓》曲集探討馬來西亞當代音樂 (2021),提出因為有 塔祖定、馬來西亞當代音樂、《馬來班頓》曲集、音樂分析的重點而找出了 oboe中文的解答。

最後網站林詩婕雙簧管演奏會 - 國立交通大學機構典藏則補充:1934): 287. Walker, Alan, ed. Robert Schumann: The Man&His Music. London: Barrie and. Jenkins, 1972. 中文書目. 彼得‧奧斯華(Peter F. Ostwald),《魔鬼的顫音:舒 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了oboe中文,大家也想知道這些:

oboe中文進入發燒排行的影片

(日劇《UNNATURAL》主題曲,原唱:米津玄師)

幾個月前我們去日本參與一個音樂祭時拍了個MV,也是我們第一次唱日文cover。但回來後我們後製工作一直提不起勁,而做好了都遲遲沒有post出來。直至今天跟朋友說起這首歌曲的意思。

米津玄師接下日劇《Unnatural》邀請寫歌時,適逢爺爺離世,他以檸檬比喻生命,儘管有酸澀,卻也顏色鮮豔和散發香氣,藉此勉勵生者要繼續向前,好好生活下去。「即使你的逝去令我苦痛,即使你的離去令我悲傷;但我仍愛著關於你的一切。」

悲傷很沈重,但請記住你不是孤單的,我們一起努力撐下去。
----------------
作曲/作詞 Composing & Lyrics:米津玄師
無伴奏合唱編曲 A Cappella Arrangement:Peace @ SENZA
錄音 Recording:Peace & King @ SENZA
混音 Editing & Mixing:King @ SENZA
拍攝 Videography:Miri & Peace @ SENZA
影片剪接 Video Editing:Peace @ SENZA
----------------
Lyrics 歌詞

夢ならばどれほどよかったでしょう
yume na ra ba do re ho do yo katta de syou
如果是場夢該有多好

未だにあなたのことを夢にみる
imada ni a na ta no ko to wo yume ni mi ru
至今仍會不時夢見你

忘れた物を取りに帰るように
wasure ta mono wo tori ni kaeru yo u ni
就像要取回遺忘的東西

古びた思い出の埃を払う
furubi ta omoide no hokori wo harau
將陳舊回憶上的灰塵拂去


戻らない幸せがあることを
modorana i shiawase ga a ru ko to wo
有些幸福一去不復返

最後にあなたが教えてくれた
saigo ni a na ta ga oshie te ku re ta
這是最後你教會我的

言えずに隠してた昏い過去も
ie zu ni kakushi te ta kurai kako mo
隱藏起來沒說出口的晦暗過去

あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
a na ta ga i na kya eien ni kurai ma ma
沒有了你也將永遠黑暗


きっともうこれ以上 傷つくことなど
kitto mo u ko re ijyou kizu tsu ku ko to na do
我知道今後一定 

ありはしないとわかっている
a ri wa shi na i to wa katte i ru
沒有比這更傷人的了


あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
a no hi no kanashi mi sa e a no hi no kurushi mi sa e
那些日子的悲傷 那些日子的痛苦

そのすべてを愛してた あなたとともに
so no su be te wo ai shi te ta a na ta to to mo ni
我全都深愛著 連你一起

胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
mune ni nokori hanare na i nigai remon no nioi
殘留胸中消散不去 苦澀檸檬的氣味

雨が降り止むまでは帰れない
ame ga furi yamu ma de wa kaere na i
在雨停歇前無法回去

今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光


暗闇であなたの背をなぞった
kurayami de a na ta no se wo na zotta
曾在黑暗中描摹你的背

その輪郭を鮮明に覚えている
so no rinkaku wo senmei ni oboe te i ru
那輪廓我仍然記憶鮮明

受け止めきれないものと出会うたび
uke tome ki re na i mo no to deau ta bi
每當遇見無法接受的事物

溢れてやまないのは涙だけ
afure te ya ma na i no wa namida da ke
便只有眼淚不住滿溢


何をしていたの 何を見ていたの
nani wo shi te i ta no nani wo mite i ta no
你做了些什麼 你看見了些什麼

わたしの知らない横顔で
wa ta shi no shirana i yoko gao de
用我所不知道的另一種表情


どこかであなたが今 わたしと同じ様な
do ko ka de a na ta ga ima wa ta shi to onaji you na
如果你此刻也在某處 和我一樣

涙にくれ 淋しさの中にいるなら
namida ni ku re sabishi sa no naka ni i ru na ra
淚眼婆娑地 身陷寂寞之中

わたしのことなどどうか 忘れてください
wa ta shi no ko to na do do u ka wasure te ku da sa i
有關我的一切 就請你忘記

そんなことを心から願うほどに
so n na ko to wo kokoro ka ra negau ho do ni
打從心底如此希望

今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光


自分が思うより
jibun ga omou yo ri
我比自己所想的

恋をしていたあなたに
koi wo shi te i ta a na ta ni
更戀慕你

あれから思うように
a re ka ra omou yo u ni
自那刻起便無法如所想般

息ができない
iki ga de ki na i
順暢呼吸

あんなに側にいたのに
a n na ni soba ni i ta no ni
你曾如此近在身旁

まるで嘘みたい
ma ru de uso mi ta i
好似騙局

とても忘れられない
to te mo wasure ra re na i
卻只有忘不掉你

それだけが確か
so re da ke ga tashika
無庸置疑

中文翻譯:Alice/箱庭博物館
----------------
?Follow Us for Updates!
?Follow我地就可以即時update SENZA最新資訊啦 ?
► YOUTUBE頻道 https://www.youtube.com/senzaacappella
► FACEBOOK http://www.facebook.com/senzahk
► INSTAGRAM http://www.instagram.com/senzahk
► EMAIL [email protected]

埃德溫.約克.包文 《為雙簧管與鋼琴的奏鳴曲,作品 85》之樂曲分析與詮釋

為了解決oboe中文的問題,作者楊邵任 這樣論述:

本論文針對埃德溫.約克.包文 (Edwin York Bowen, 1884-1961, 以下簡稱包文) 的《為雙簧管與鋼琴的奏鳴曲,作品 85》(Sonata for Oboe and Piano, Op.85) 進行深入 的研究與探討,藉由作曲家生平、時代背景、創作風格和曲式分析及詮釋,完整了解 整首樂曲,以幫助風格的掌握和貼近作曲家所譜寫的演奏方式。全文共分為六章。第一章為緒論,針對研究的動機與目的以及如何搜集資料的研 究方法和要探討的範圍做介紹。第二章為包文生平簡介,將包文的一生按年份概述。 第三章為創作風格特色與《為雙簧管與鋼琴的奏鳴曲,作品 85》創作背景,概述二十 世紀音樂背景

,並藉由包文不同器樂作品的比較,歸納包文常用的創作手法,同時陳 述《為雙簧管與鋼琴的奏鳴曲,作品 85》當時創作的原因。第四章為樂曲分析,針對 三個樂章的曲式、動機、旋律做細部分析。第五章為樂曲詮釋,詳述三個樂章的用 氣、嘴型、演奏法安排。第六章為結語,將此論文重點統整與總結。

以塔祖定《馬來班頓》曲集探討馬來西亞當代音樂

為了解決oboe中文的問題,作者陳晶晶 這樣論述:

  馬來西亞當代音樂於二十世紀開始蓬勃發展,許多馬來西亞作曲家曾出國學習,他們的歸來是馬來西亞當代音樂發展的催化劑。馬來西亞音樂原來是以古典與民俗音樂為主,由於殖民時期曾被葡萄牙和英國統治,開始受到歐洲音樂的影響,而後於二十世紀慢慢建立屬於馬來西亞的新音樂。塔祖定(Tazul Izan Tajuddin,1969年生)是馬來西亞當代音樂最有影響力的作曲家之一,他活躍於馬來西亞本地及國際舞台。從英國學成歸國後,不僅任教於瑪拉工藝大學,也為馬來西亞當代音樂做出不少貢獻。塔祖定的創作豐富且風格多樣,作品包含東方和西方的音樂元素,研究者於本論文中以塔祖定完整的《馬來班頓》曲集為研究對象,探討作曲家如

何在作品中展現其音樂創意與文化關懷,創造出融合馬來傳統、當代音響理念與作曲技巧的馬來西亞音樂。