哈利波特書的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

哈利波特書的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦J.K.羅琳,約翰.帝夫尼,傑克.索恩寫的 哈利波特(8):被詛咒的孩子【最終收藏版】 和JessicaTownsend的 永無境I:莫莉安與幻奇學會的試煉都 可以從中找到所需的評價。

另外網站英語原文書/ 青少年/ 暢銷小說/ Harry Potter 哈利波特 - 敦煌書局也說明:系列介紹 · 《哈利波特1:神秘的魔法石》 Harry Potter and the Philosopher's Stone · 《哈利波特2:消失的密室》 · 《哈利波特3:阿茲卡班的逃犯》 · 《哈利波特4:火盃的 ...

這兩本書分別來自皇冠 和尖端所出版 。

輔仁大學 西班牙語文學系碩士班 雷孟篤所指導 蕭文宣的 文化對翻譯的影響——以哈利波特中西譯本為例 (2021),提出哈利波特書關鍵因素是什麼,來自於翻譯、文化、哈利波特、翻譯策略。

而第二篇論文長榮大學 翻譯研究所(在職專班) 李盈瑩所指導 鄭怡柔的 《偷書賊》簡繁譯本在西化現象的比較研究 (2021),提出因為有 《偷書賊》、西化現象、兩岸譯文、譯文更新的重點而找出了 哈利波特書的解答。

最後網站哈利波特的閱讀心得 - 文章則補充:【哈利波特】是轟動英、美的暢銷書,在台灣也有很多人喜歡看,它的作者是-J.K.羅琳,她是家喻戶曉、最會說故事的媽媽,【哈利波特】預定只出七集,目前已經出到第四集 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了哈利波特書,大家也想知道這些:

哈利波特(8):被詛咒的孩子【最終收藏版】

為了解決哈利波特書的問題,作者J.K.羅琳,約翰.帝夫尼,傑克.索恩 這樣論述:

19年後,第8個故事, 哈利波特回來了!   愛是解咒,還是詛咒? 孩子屬於你,還是他自己?   魔法再現!空降各國暢銷排行榜TOP 1!     自從哈利波特、榮恩.衛斯理和妙麗.格蘭傑拯救了魔法界以來,轉眼間已經過去十九年。如今哈利是魔法執法部門主管和三個孩子的父親,本該享受退休英雄的悠閒生活,他卻每晚深陷往事引發的夢魘,醒來則要面對家庭的難題。     不同於曾是魔法界希望的哈利,他的小兒子阿不思處處令人失望。被分到史萊哲林、咒語不靈、魔藥炸鍋、飛天掃帚不聽使喚,霍格華茲的同學們嘲笑阿不思一點都不像他的父親,而他,也一點都不想當一個「波特」。     更「不波特」的是,阿不思和跩哥.

馬份的兒子天蠍成了好朋友。謠言如咒語滿天飛,聲稱天蠍是佛地魔的私生子,天蠍因此在學校也不受歡迎。兩位為父名所苦的男孩,成為彼此唯一的摯友。     數年後,阿不思和天蠍在無意間得知,魔法部偷偷藏了一個未被摧毀的時光器。只要使用時光器回到過去,就能改寫這個充滿錯誤的世界。正當兩人討論該從哪裡開始「修正」的同時,蟄伏於時間之後,更難以醒來的惡夢正伺機而動⋯⋯     ????復復修,最終收藏版   以「原著劇本特別排演版」為基礎進行劇情和台詞的修訂,換上全新封面,並新增三大附錄。繁體中文版配合新版,內文重新校對修潤,並設計成更符合劇本書閱讀的排版,是J. K. 羅琳欽定的「最終收藏版」!     

????哄哄響,導演與劇作家對談   全新收錄「導演與劇作家對談」。劇作家如何在左手J. K. 羅琳、右手導演的合作下,寫出符合哈利波特世界觀的故事?該如何讓無法親眼見到演員表演的讀者彷彿身歷其境?什麼是閱讀劇本書才能有的體驗?透過兩位作者的對談,讓你更了解《哈利波特:被詛咒的孩子》!     ????呼呼前咒現,製作團隊名單   完整收錄所有幕前演員及幕後工作人員中英對照名單,以及將魔法搬上舞台的三位大魔法師——系列原作「J. K. 羅琳」、導演「約翰.帝夫尼」、劇作家「傑克.索恩」的詳細介紹!     ????阿八拉象,哈利波特家譜   全新收錄「哈利波特家譜」。除了哈利波特書迷們熟知的哈

利三人組的發展之外,你知道皮福雷和波特家有什麼關係?花兒和比爾有幾個小孩?喬治.衛斯理最後和誰在一起?所有原著裡沒有提及的官方秘密設定都在這裡!     ????指引我方向,哈利波特大事記     全新收錄「哈利波特大事記」,從1980年7月31日「那個活下來的男孩」出生開始,到2017年9月1日「那個拯救魔法界的男人」再度登上九又四分之三月台為止,列出37年來哈利波特經歷的精采大事,連同日期繪製成圖表,讓我們重新回憶陪伴哈利走過的這趟魔法旅程!   速速前,媒體好評     一本令人難以抗拒到必須熬夜讀完的作品。   劇情充滿懸念,故事高潮迭起,是一齣引人入勝且極具創意的舞台劇!    有如

魔法般,麻瓜們使新出版的《哈利波特》舞台劇本從書架上消失了!──紐約時報     《哈利波特:被詛咒的孩子》創下《哈利波特:死神的聖物》之後迄今最高的單週銷量!   《哈利波特:被詛咒的孩子》全世界發行的那一天,銷售量簡直是「不可思議」!──《書商》雜誌     近十年來銷售最快的一本書,看來更將成為有史以來最暢銷的舞台劇本!    《哈利波特:被詛咒的孩子》劇本已打破銷售記錄!──衛報     《哈利波特:被詛咒的孩子》是歷來銷售量最大的舞台劇劇本!    溫馨、機智、充滿想像力!──獨立報     氣氛緊張,咒語亂飛⋯⋯但如同所有的哈利波特宇宙,在舞台中間,是面對危險時,重要性凌駕一切的愛

與友誼。──《書單》雜誌     雖然是以劇本的形式呈現,但一本全新的《哈利波特》小說所帶來的驚奇就是它的魔法!──每日電訊報     《哈利波特:被詛咒的孩子》和前面七集小說一樣迷人與令人難以抗拒!──澳洲國家日報     《哈利波特:被詛咒的孩子》將滿足所有哈利波特迷!──《GQ》雜誌     多麼精采、魔幻、曲折的故事!──泰晤士報     《哈利波特:被詛咒的孩子》是近十年來銷售最快的英國小說!──BBC新聞網     《哈利波特:被詛咒的孩子》的熱賣狀況證明魔法仍持續活躍!──華爾街日報

哈利波特書進入發燒排行的影片

#十鼓仁糖文創園區 #高煙囪滑梯 #台版哈利波特書牆
台南熱門景點『十鼓仁糖文創園區』,台版《哈利波特書牆》,讓你宛如走進魔法學校「霍格華茲學院」,再度成為最夯的台南景點,先前的多項超刺激極限運動設施與天堂路空中鞦韆、國際鼓樂表演,收服青少年、年輕群族,以及兒童館也是深受親子群族歡迎,現在又有台南必拍的網美場景,到了假日就會湧進大量人潮!!

詳細文章:https://tiyama.tw/tendrum/
優惠門票:https://bit.ly/3gvCf18

《十鼓仁糖文創園區》
地址:台南市仁德區文華路二段326號
電話:06-266-2225
營業時間:09:30~20:00(週一~17:00、週六日~20:30)
*疫情三級期間休園*

文化對翻譯的影響——以哈利波特中西譯本為例

為了解決哈利波特書的問題,作者蕭文宣 這樣論述:

本篇論文以哈利波特系列第一本小說的繁體中文版與西班牙語歐洲版為例,旨在觀察不同語言翻譯同一來源語作品時,文化因素在其中的影響。原作品使用語言為英式英語,同時富含許多英國文化,因此本研究挑選原著中具有較多文化意涵的詞彙及段落,運用紐馬克的語義翻譯及溝通翻譯理論,分析背後的文化要素、觀察譯入語呈現之結果並比較西文翻譯與中文翻譯之異同。第一章簡要介紹哈利波特這部作品與本研究所選之譯本及其譯者,第二章說明紐馬克的翻譯理論,第三章為人名與地名之分析,第四章為作品中與魔法相關之詞彙分析,第五章則是與風俗習慣相關之段落及書中所使用的特殊方言。本文透過最後三章的分析與比較,同時也探討兩位譯者選擇的翻譯方法及

該選擇背後的文化影響。

永無境I:莫莉安與幻奇學會的試煉

為了解決哈利波特書的問題,作者JessicaTownsend 這樣論述:

「各位《哈利波特》書迷,熱烈歡迎這本會讓你們瘋狂著迷的新書!」--iBooks   二十年前,《哈利波特》的問世讓世界充滿魔法……   二十年後,《永無境》將替你開啟另一扇魔幻大門!   ★繼《哈利波特》系列後,再次引爆歐美盛況空前搶購熱潮的奇幻文學巨作!   ★榮登《紐約時報》暢銷榜,橫掃國內外各大榜單,出版社編輯一致推薦「今年最棒的奇幻冒險故事」!   ★二十世紀福斯重金搶下電影版權,由奧斯卡編劇提名人選德魯‧戈達德改編並擔任製片!   ★Goodreads好讀網近四萬讀者評價,超過半數滿分好評推薦!   ★「終於讓我找到能夠與J.K.羅琳棋逢對手的作家!」亞馬遜讀者★★★★★五星

好評!   莫莉安‧黑鴉身負詛咒。她出生於夕暮日(出生在這天的孩子可說是倒楣透頂),舉凡鎮上發生任何不幸事件,無論是雹暴或是居民心臟病發,一律都會歸咎到她頭上。   最慘的是,受到詛咒代表莫莉安註定在十一歲生日的午夜死去。   然而,就在莫莉安等待死亡命運降臨之際,一名行事特異又出眾的男子──朱比特‧諾斯現身了。他帶著莫莉安逃過黑煙獵犬與煙影獵手的追殺,來到一座名叫「永無境」的祕密魔幻都市,安全藏匿其中。   來到永無境之後,莫莉安才知道,朱比特選擇她成為幻奇學會的備選生。幻奇學會是永無境最聲譽卓著的組織,若想加入,莫莉安必須參加困難又危險的四大考驗,和數百個孩子競爭。每位備選生都擁有

一項出類拔萃、與眾不同的天賦,偏偏莫莉安認定自己壓根沒有這種卓越的才華。   為了永遠留在永無境,確保自身安全,莫莉安勢必要找出方法通過考驗,萬一失敗,她將不得不離開這座城市,下場唯有一死…… 獲獎紀錄   榮登《紐約時報》暢銷榜、   英國尼爾森圖書掃描(Nielsen BookScan Australia)暢銷榜、   澳洲尼爾森圖書掃描暢銷榜、   獨立書商聯盟暢銷榜   《時代雜誌》年度最佳書籍   《書商雜誌》年度好書   《芝加哥論壇報》2017年最佳青少年圖書   《週日泰晤士報》當週童書類選書   《觀察家報》當週童書類選書   亞馬遜年度最佳童書   瑞丁思獨立書店2

017年最佳中高年級小說   澳洲恬墨書舍當月選書   iBooks當月選書   2018年水石童書青少年文學獎   2018年澳洲書商協會(Australian Booksellers Association)書商之選獎   2018年澳洲獨立書店大獎(Australian Indie Book Award)總類年度好書獎   2018年澳洲獨立書店大獎年度最佳童書獎   2018年澳洲書業獎(Australian Book Industry Award)年度童書獎   2018年澳洲書業獎馬修‧里奇爾(Matt Richell)新銳作家獎   2018年恬墨書舍年度好書獎   2018年好

書獎(Big Book Awards)7-12歲童書獎   2018年恬墨書舍票選最佳童書   2017年奧瑞麗斯(Aurelis Award)最佳兒童小說獎   入圍澳洲童書理事會(Children’s Book Council of Australia)年度好書大獎   入圍閱讀童書獎(Reading Children’s Book Prize)   入圍澳洲書商協會尼爾森書商選書獎(Nielsen Booksellers Choice Award)   入圍獨立書店週(Independent Bookshop Week)童書類別圖書獎   入圍哈姆雷特塔(Tower Hamlets)圖書

獎   入圍森寶利小說類童書獎   入圍2019年英國讀寫能力協會7-11歲童書獎   入圍以書為袋讀者選書(Books Are My Bag Readers Award)中高年級童書獎   入選英國圖書信託基金(BookTrust)2018好書指南   入選2018年白烏鴉(White Raven)推薦書目 「今年最值得閱讀的一本書!」名家媒體接連盛讚!   「這是莫莉安‧黑鴉系列的第一集,也是作者的處女作,讀來幽默、討喜,明顯受到了《哈利波特》的影響,也和《哈利波特》一樣令人相當樂在其中。」──《週日泰晤士報》   「古靈精怪的世界觀設定、幽默詼諧的對白、個性鮮明的配角,襯托著充滿魔

法與冒險的情節。從故事中,我們會讀到勇氣、自信與希望。」──《出版者週刊》,星級評論   「世界觀設定細緻、創意滿點,女主角性格鮮明,文筆扣人心弦,在在使這本小說精采萬分,令讀者難以自拔。」──《衛報》   「在這場奇幻歷險之中,有邪惡,有魔法,更有許多面不改色說出來的黑色幽默。這本小說已售出電影版權,堅毅迷人的莫莉安想必也會受到《哈利波特》書迷熱愛。」──《每日郵報》   「這本小說活潑生動,對於世界觀的描繪十分精巧,將朱比特‧諾斯這位備受仰慕的人物和整個永無境寫得鮮活無比。故事以莫莉安在這一整年所面臨的考驗為主軸,節奏緊湊、劇情精采,令人驚豔的細節俯拾即是,例如在杜卡利翁飯店中,莫莉

安居住的房間會依照她的心情,自動改變家具擺設;在幻奇學會的校園中,天氣總是比外面來得過火一點;還有一隻會說話的巨大『魁貓』,名叫芬涅絲特拉。這本小說將喚起你美好的感受,讀者想必會像莫莉安本人一樣,在這個擁有魔法就等於擁有自信的故事中,感到悠然自在。令人激動的絕妙好書。」──《學校圖書館學報》,星級評論   「這本小說中的世界滿是機智的人物、難忘的歷險,非常適合《哈利波特》跟《波西傑克森》的書迷。」──學校圖書館連線(School Library Connection),星級評論   「這是系列作中的第一集,對讀者而言,就像《哈利波特》遇上《愛麗絲夢遊仙境》。」──《科克斯書評》   「這

本小說節奏明快,唐森很擅長讓讀者一頁頁翻下去……結合了創意滿點的奇幻元素、緊張刺激的冒險、疑點重重的謎團,寫成這個引人入勝的故事。」──《書目雜誌》(Booklist)   「魔幻元素極為巧妙出色,與整個永無境(另一個世界)為敵的邪惡力量強大無比,卻又可怕得非常迷人。不過,這本小說的核心在於莫莉安如何漸漸明白,無論她是否受到詛咒,她依然擁有自我價值,配得上他人的注意力、愛與友誼……情節黑暗、神祕、充滿情感張力,描繪了一個細緻豐富的世界,以及一名和魔法有著複雜關係的女孩。」──《兒童圖書中心學報》(The Bulletin of the Center for Children’s Books)

  「唐森的文字充滿了電影的畫面感、獨特的幽默感,再加上出色的世界觀,寫成了這本令人耳目一新的奇幻小說。」──《書商雜誌》編輯選書   「各位《哈利波特》書迷,熱烈歡迎這本會讓你們著迷的新書!這本小說完美結合了懸疑、魔幻、討喜的女主角、精采的劇情,是我們2017年最喜愛的兒童小說。 」──iBooks   「這本神奇的初試啼聲之作甫一上市,便製造大量話題:將翻拍為電影、接連售出外語版權、許多人將之與《哈利波特》比擬……讓人開心的是,這本小說中所描繪的冒險極其有趣動人,確實值得這種程度的關注。喜愛巫師世界的讀者確實會很享受這本小說,不過《永無境》也擁有獨樹一格的魅力。」──《觀察家報》

  「唐森的處女作極為出色,隨處可見充滿創意的奇幻設定,每翻一頁就會找到原創的點子……各位書蟲,期待吧!唐森的這本小說一定會讓你半夜不睡覺,躲在棉被底下偷看。」──《號角雜誌》   「《永無境》電影預計將由奧斯卡編劇提名人選德魯‧戈達德加以改編,並擔任製片。」──《好萊塢報導者》   「會讓人全速看完、樂趣滿點的小說,幽默好笑、節奏快速,充滿了瘋狂、魔幻的創意。」──《屋頂上的蘇菲》作者凱瑟琳‧郎德爾

《偷書賊》簡繁譯本在西化現象的比較研究

為了解決哈利波特書的問題,作者鄭怡柔 這樣論述:

《偷書賊》因為其獨特的死神視角寫作手法以及二次世界大戰的題材,成為全球暢銷經典青少年文學小說。該小說在2007年出版後,台灣及中國大陸相繼於同時間出版譯文,並又在歷經多年後,大陸那頭再度出了新版的《偷書賊》譯本,台灣這邊則僅針對原譯本的封面重新設計,譯文內容不變。本研究選取大陸相差十餘年的舊版及新版譯本,搭配台灣唯一的譯本,以實例比較的方式進行西化現象的語法分析及探討。研究結果發現,台灣的譯本在用字遣詞上較為嚴謹,譯文語法皆符合漢語語法習慣,故其西化現象為三版譯本中最輕微,大陸舊譯本的西化現象則居中,若將語句稍做修改,便可降低讀者閱讀上的干擾,而大陸的新譯本以貼近原文為導向,許多語句用詞皆依

原文忠實翻譯,其西化現象最為明顯。因此,本研究的結論是,譯文的更新有其必要性,卻也必須視各譯本是否有必要修正前譯本的翻譯弊病,另外,我們不該全盤否定西化現象,而是要避免過多西化用法所造成的問題。