pianist中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列包括價格和評價等資訊懶人包

pianist中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦茅倬蕤寫的 讀霸178篇:小學英語閱讀強化升級訓練(第2版) 和劉墉 Yung Liu劉軒 Xuan Liu劉倚帆 Yvonne Liu的 漢字有意思!:跟著劉墉一家趣味玩漢字(中英文對照)二版都 可以從中找到所需的評價。

另外網站pianist 的中文翻譯| 英漢字典也說明:[Cf. F. pianiste, It. pianista.] A performer, esp. a skilled performer, on the piano. [1913 Webster] 來源(3): WordNet (r) 3.0 (2006) [wn]

這兩本書分別來自上海社會科學院 和聯合文學所出版 。

東海大學 音樂系 陳世偉所指導 吳紹齊的 拉威爾《夜之幽靈》之分析與詮釋報告 (2021),提出pianist中文關鍵因素是什麼,來自於摩里斯‧拉威爾、夜之幽靈。

而第二篇論文國立高雄師範大學 音樂學系 馬曉珮所指導 洪薇婷的 洪薇婷碩士學位音樂會樂曲解說:約克.包文《長笛奏鳴曲》,作品一二〇之樂曲分析與詮釋探討 (2021),提出因為有 約克.包文、英國、長笛、奏鳴曲的重點而找出了 pianist中文的解答。

最後網站文法小問答:play piano 還是the piano? - 登峰美語則補充:以下兩句英文都對,請你猜猜看,哪句話才是美式英文? 中翻英:我從八歲就開始彈鋼琴了。→I've been playing piano ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了pianist中文,大家也想知道這些:

讀霸178篇:小學英語閱讀強化升級訓練(第2版)

為了解決pianist中文的問題,作者茅倬蕤 這樣論述:

本書在第一版的基礎上進行了優化更新。全書按小學階段英語閱讀要求,精選178篇文章,涉及家庭、學習、工作、興趣、信件、生活、笑話、故事、寓言、人物、旅行、社會、風俗、自然、歷史、文化、動物、科技等主題。所選文章內容豐富,難度中等偏上,時代感強。每篇文章對生詞提供釋義和音標,並設有選擇、判斷、回答問題、填空和翻譯等豐富理解題型。 全書通過強化閱讀訓練,輔以深層理解練習,結合所配的文章MP3朗讀,從“聽、讀、練”三方面幫助讀者提升英語閱讀能力,理解語言點,擴大知識面。     茅倬蕤,K12英語教學專家,劍橋等級考試的官方認證考官。曾任教於北京大學附屬中學和清華大學附屬中學,執

教英語實驗班,後被新東方聘為特聘師資培訓師,擁有豐富的教學經驗。主編出版多部英語暢銷書,所編寫圖書及教授課程深得師生家長好評。 吳宇超,四川省岳池縣第一中學英語高級教師。在國家、省、市、縣內教研會和刊物上發表作品十余篇,曾參與編寫過《讀霸178篇——初中英語閱讀升級訓練》等書。被評為縣優秀教育工作者,縣“紅燭獎”第一屆優秀青年教師,四川省英語骨幹教師。   Unit 1家庭 Family 001 My Family 我的家庭 002 A Happy Family 我的幸福家庭 003 Our New Flat 我家的新公寓 004 American Families 美國

家庭 005 Anna and Annie 安娜和安妮 006 The Cat’s Family 貓的一家 Unit 2學習 Study 007 Square Dancing Rocks Primary School 小學廣場舞 008 First Day at School 開學第一天 009 Schools in the USA 美國的學校 010 Use Time Correctly 合理安排時間 011 Confession of a Lamp 檯燈的自述 012 What Do You Have Today? 你們今天有什麼課? 013 Going to School 上學去 014

A Debate 一次辯論會 015 It’s on Page 26在第26頁上 016 School in Air “空中”學校 017 A Handicraft Class 一節手工課 Unit 3工作Work 018 Jobs 工作 019 Walk to Work 步行去上班 020 The Best Job 最好的工作 021 Different Jobs各種各樣的工作 Unit 4興趣 Interest 022 Swimming Class游泳課 023 Develop Your Talent 培養你的天賦 024 Join Table Tennis Club 參加乒乓球興趣小組

025 What Can I Be? 我能成為什麼呢? 026 Music Is My After-school Life 音樂是我的課餘生活 Unit 5信件 Letters 027 A Letter to Pen Friend 一封給筆友的信 028 Need Your Advice 需要你的建議 029 A Letter from BBC 一封來自BBC的信 030 A Letter to Fiona 給菲奧娜的信 Unit 6生活 Life 031 The Pole-Dancing Grandma 鋼管舞老太太 032 Pet Dog in Rush Hour 早高峰寵物狗 033

Enjoy an Open Air Meal 高空用餐 034 Climbing Trees for Sport 爬樹運動 035 Sunday Morning 星期天早晨 036 Go to the Zoo 去動物園 037 We Are Going to Sing and Dance 我們要去唱歌跳舞 038 Shopping 買東西   039 My Schedule 我的時間表 040 A Bus Timetable 公車時間表 041 The Receipt 收據 042 The Children’s Day“六一”兒童節 043 Do You See My Dumplings? 你

看見我的餃子了嗎? 044 Luckier 比較幸運 045 A Menu 一份菜單 046 Charge for Bread and Butter 麵包和黃油費 047 My Comics World 我的漫畫世界 048 Nutrition Meal 營養餐 Unit 7笑話 Jokes 049 It’s Cool Behind You在你後面很涼快 050 Wait a Minute 等一分鐘 051 Take the Penguins to the Zoo 帶企鵝去動物園 052 Don’t Use Those Ugly Words! 別再說那些髒話啦! 053 Who Was Res

ponsible? 該誰負責? 054 The Chicken Was Delicious! 這雞肉真好吃! 055 What Do You Want to Be? 長大後想做什麼? 056 Expensive Advice 昂貴的建議 057 Whose Son Is the Greatest? 誰的兒子最偉大? 058 An Advertisement for Modern Bicycle 摩登自行車廣告 059 I Work for 7-Up 我在七喜公司工作 060 I Don’t Want to Go Home on Foot 我不想走路回家 061 Who Is God? 誰是上帝

? 062 The Pianist and the Old Woman 鋼琴家與老婦人 063 The Favourite Coat 最喜歡的外套 064 Noise 噪音 065 A Man with Long Hair 留著長髮的男人 066 The Gift to Mother 給媽媽的禮物   Unit 8故事 Stories 067 Four Tons of Fried Rice with Eggs 四噸蛋炒飯 068 A Small Red Car 一輛紅色小轎車 069 50 kg Stones on His Feet 腳掛50公斤石鎖 070 A Bribe for the P

rofessor 給教授的賄賂 071 What’s Happening?發生了什麼事? 072 The World’s Tallest Married Couple世界上身高最高的夫婦 073 A White Shirt 一件白色的襯衫 074 The Monkey and the Man 猴子和人 075 The Little Stones 小石頭 076 The Tree and the Reed 樹與蘆葦 077 The Rich Village 富有的村莊 078 The Keys Were in the Car 鑰匙在車裡 079 A Strange Cake 一個奇怪的蛋糕 08

0 The Strongest Power in the World 世界上最強大的力量 081 An Interesting Newspaper 有趣的報紙 082 A Letter of Apology 一封道歉信 083 A Boeing 747’s True Story一則有關波音747飛機的真實故事 Unit 9寓言 Fables 084 A Cat and an Ant貓和螞蟻 085 A Foolish Dog 一隻笨狗 086 Rainbow 彩虹 087 The Fox and the Woodcutter 狐狸與樵夫 088 The Lion and the Mouse 獅

子與老鼠 089 The Hare and the Tortoise 龜兔賽跑 090 The Ants and the Grasshopper 螞蟻與蚱蜢 091 The Wind and the Sun 風與太陽   092 The Frog and the Ox 青蛙與公牛 Unit 10人物 Figures 093 Dishonest Ted 不誠實的特德 094 Kate and Ann 凱特和安 095 Four-Year-Old Boy Du Sihan四歲男孩杜思瀚 096 Fire?ghters 消防員 097 A Blind Singer 一個盲人歌手 098 Bob’s

a Football Player 鮑勃是個足球運動員 099 Henry Ford 亨利?福特 100 A Story about Benjamin Franklin關於本傑明?佛蘭克林的故事 101 About Tim 關於蒂姆 102 My Neighbor Is a Crosstalk Actor 鄰居是個相聲演員 103 The Merry Shepherd 快樂的牧羊人 Unit 11旅行 Travel 104 Study in the United States 去美國遊學 105 A Mystical Place 神秘的地方 106 Father Travels the Wor

ld with His Daughter父親帶女兒環遊世界 107 Last Holiday上一個假期 108 A Trip Plan 一次計畫旅行 109 Thanksgiving Trip 感恩節旅行 110 A Full Schedule 滿滿的行程 Unit 12社會 Society 111 Children Start Worshipping Idols Blindly孩子們開始盲目崇拜偶像 112 BMW vs Horse寶馬對真馬 113 Don’t Waste Much Time on Mobile Phone Games玩手機遊戲要適度 114 Woman with 2.52

-Meter-Long Hair 婦女頭髮長2.52米 115 Eyes Full of Aspiration 渴望的眼睛 116 Good Manners 做個懂禮貌的人 117 Selling “Good Night”賣“晚安” Unit 13風俗 Customs 118 How Do Chinese People Celebrate Spring Festival?中國人怎麼慶祝春節? 119 English Breakfast Tea 英國早餐茶 120 English Names英國人的名字 121 About Surnames 關於姓氏 122 April Fools’ Day愚人

節 123 Christmas in Norway 挪威的耶誕節 124 Easter 復活節 125 Gou Bu Li “狗不理” 126 Eating Grapes on New Year’s Eve除夕之夜吃葡萄 Unit 14自然 Nature 127 Plants 植物 128 What’s the Weather Like? 天氣怎麼樣? 129 Seven Days in a Week 一周的七天 130 Guangzhou and Xinjiang 廣州和新疆 131 Natural Resources自然資源 132 Spring Is Coming 春天就要來臨 133

Fall 秋天 134 Water 水 135 Two Young Trees 兩棵小樹 136 What Are Stars Like? 星星是什麼樣的? 137 The Ant’s Antenna 螞蟻的觸角 138 King of the Trees 森林之王   139 The Moon月球 140 Sydney’s Climate 悉尼的氣候 141 Air 空氣 Unit 15歷史 History 142 Over 400 Antique Watches 400多隻古董手錶 143 Football Game 足球比賽 144 A Walk on the Moon 月球漫步 145

The First Lighthouse 第一座燈塔 146 On Top of the World 在世界之巔 147 Standard Measures標準尺寸 148 Stories about “OK”“OK”的故事 149 The Candy King 糖果國王 150 Sam, the Stone Age Man 石器時代的山姆 Unit 16文化 Culture 151 A Couple Obsessed with Disneyland 夫妻癡迷迪士尼 152 Eat Dumplings吃餃子 153 Chinese Zodiac 十二生肖 154 Guess Idioms 猜

成語 155 The Legend of Dragon 龍的傳說 156 A Riddle 謎語一則 Unit 17 動物Animals 157 A Strong Ant 一種強悍的螞蟻 158 Hyorhinomys Stuempkei豬鼻鼠 159 Rare Brown Panda 稀有棕色大熊貓 160 Four Alpacas 四隻羊駝 161 Pet Dog Turns Out to be Fox 寵物狗原來是狐狸 162 “Largest-ever” Sword?sh Caught最大箭魚王   163 Woodpecker 啄木鳥 164 Sea Horse 海馬 Unit 18

科技Science & Technology 165 Machine to Clean the Sea 清潔海洋的機器 166 Submarine 潛水艇 167 The Space Museum 太空博物館 168 Manned Air Ship Made by a Villager 村民自製飛艇 Unit 19 社會熱點Hot Topic 169 How to Face Bullying?如何面對霸淩行為? 170 To Survive by Eating Only Ants for Six Days靠吃螞蟻生存6天 171 Man’s Sel?e Stops the Train 男子自

拍逼停火車 172 Professor Resembling Einstein 大學教授撞臉愛因斯坦 173 Eight Diplomas 八個文憑 174 Parents Should Not Spoil Children 父母不應該溺愛孩子 175 Peng Liyuan’s Speech at UN(Excerpt)彭麗媛聯合國演講(節選) 176 Do You See a Chicken with Four Legs?你見過四條腿的雞嗎? 177 The Strongest Bridge “橋堅強” 178 Why Should Shildren Take a Vaccine?為什麼孩

子們應該打疫苗? 參考答案及中文譯文  

pianist中文進入發燒排行的影片

Hello! Welcome to my channel!
You will find 4 different type of video in my channel
1st : Performance with jazz improvisation on popular music/ jazz standards
2nd: My video Blog about my daily life and experience sharing in Brussels
3rd: Jazz lessons about how to improvise with freedom
4th: Jazz lessons about how to compose on your new piece
Subscribe my channel and stay tuned❤️

哈摟,歡迎來到立婷的爵士音樂頻道!
在這裡的影片總共有四類:
第一類:即興演奏類影片
第二類:生活Vlog
第三類:教學分享篇(即興演奏)
第四類:教學分享篇(作曲篇)

未來的內容相當豐富
趕快訂閱頻道別錯過摟!

我的爵士線上課程連結:
(提供給有興趣的朋友購買喔!)
====================
▶️立婷的線上課程「三步驟學會即興演奏爵士樂」:
https://hahow.in/cr/jazzmusic
====================
▶️個人臉書「Li-Ting Chiu 邱立婷」 : https://www.facebook.com/ChocolateLiTing/
▶️樂團臉書「Space Union 空間集合爵士樂團」:https://www.facebook.com/space.union.jazz/
▶️Instagram: https://www.instagram.com/ting.jazzmusic/
▶️Youtube 頻道:https://www.youtube.com/channel/UCCQ0nSg2tb4bzcFu95dju4A
▶️WeChat 微信:ting_jazzmusic

拉威爾《夜之幽靈》之分析與詮釋報告

為了解決pianist中文的問題,作者吳紹齊 這樣論述:

  摩里斯‧拉威爾(Maurice Ravel, 1875-1937)為十九世紀末的法國作曲家與鋼琴家。鋼琴獨奏作品《夜之幽靈》(Gaspard de la Nuit)是受到十九世紀前期的法國詩人貝特杭(Aloysius Bertrand, 1807-1841)的詩集《林布蘭及卡洛式的夜之幽靈幻想集》(Les Fantaisis de Gaspard de la Nuit a la Maniére de Rembrandt et de Callot)裡的三首詩篇為發想,將詩篇中幻想的元素化成了他鋼琴獨奏作品裡技巧最為艱澀困難、華麗且炫技的作品。  《夜之幽靈》雖為三首風格不同的篇章所組成,但

拉威爾在作曲手法都用上了大量重複音的技法,從而串聯起三首作品關聯性。本詮釋報告除了拉威爾的生平及創作背景外,著重在主題動機重複音的探討與變化,先分析主題群,再細看當中各個動機組成以及如何影響其他動機的變形。

漢字有意思!:跟著劉墉一家趣味玩漢字(中英文對照)二版

為了解決pianist中文的問題,作者劉墉 Yung Liu劉軒 Xuan Liu劉倚帆 Yvonne Liu 這樣論述:

如果說有個教學方法,可以改變孩子一生看書的態度,應該就是「看圖學漢字」了。 劉墉老師  孜孜矻矻  用心創作  三十年的大書 一個字 x 一幅畫 x 一張生活照 欣賞漢字的美,回味文字的博大精深 動動腦、長知識,漢字好好玩,好好玩漢字! 本書特色   認識各體漢字,發掘文字起源,欣賞書法之美,探尋趣味典故,學習中英語文,增添生活樂趣,立即學以致用!   Learn Hanzi etymology, appreciate calligraphy in its various forms, discover the origin of Chinese characters and the s

tories behind them, and find their use in daily life!   ★書中有畫,畫中有字   每一個漢字,都有一幅劉墉手繪美麗的畫,手寫該字的「剪影」、「甲骨文」、「金文」、「小篆」到「楷書」,揭示漢字的誕生和演變過程,再加上深入淺出的生動中英文解說,孩子輕輕鬆鬆很快就能學會這個字。   ★一個字一次捉迷藏,每個字都是尋寶   愈能用在生活中的學習方法,學起來就更簡單容易!   每一個漢字,都有一張取材自日常生活的照片當例子,讓孩子試著從照片找一找,找到這個字,會特別興奮,也會記得特別牢。以後上街看到招牌或餐館的菜單,隨時隨地都能學認字。   

★圖像教法好記憶,增強聯想跟創意   當一個人用圖像記憶法學漢字,文字就不再生硬死板,非但可以幫助認字,而且能夠增加聯想,甚至由此加強創意。   ★本書為「中英文對照」   本書英文由劉墉女兒劉倚帆從小邊學邊譯,經劉軒校正,盡力保持簡單易讀,適合孩子學習同步學習中英文。   劉墉:「過去幾十年,我總用圖像教漢字的方法做實驗。早年在美國大學教書,發現能讓洋孩子立刻愛上中文。後來生了女兒,用這套方法教ABC娃娃,居然也事半功倍,使她而今能在北京作中英文翻譯。而現在劉軒的孩子到了認字的年齡,也是用這一套方法學習漢字。   作者簡介 劉墉   聞名兩岸的畫家、作家、教育家。出版文學藝術作品

一百餘種,被譯為英、韓、泰、越等國文字,在世界各地個展三十餘次。 Yung Liu   One of the most influential and popular writers of the Chinese speaking world, and also a renowned painter and educator, Mr. Liu has written over one hundred books of essays, prose, short fiction, inspiration literature and art analysis, and his books ha

ve been translated to English, Korean, Thai and many other international editions. As a painter, Mr. Liu has held more than thirty solo exhibitions throughout the world, and his artworks are regularly featured in Sotheby’s, Christie’s and other major auction houses. 劉軒   音樂家、作家、演說家及主持人,美國哈佛大學心理學碩士

及博士研究,出版中、英、韓文作品十餘種。 Xuan Liu   Musician, writer, speaker, radio show host. Holds BA from Harvard University and M.Ed from the Harvard Graduate School of Education. He is also a classically trained pianist and one of the most in-demand DJs in Taiwan. As a writer, he has written eleven books and tr

anslated several other works. 劉倚帆     美國哥倫比亞大學畢業,賓州大學華頓商學院研究生。曾任美國華納兄弟娛樂公司中國區經理,出版英文翻譯作品兩種。 Yvonne Liu   Graduate of Columbia University and current MBA candidate at The Wharton School of the University of Pennsylvania. Former Manager of China for Warner Bros. Entertainment Inc. She as previously

translated two books from Chinese to English.   目次▕ Table of Contents 【序】每個字都像童話故事           劉墉 Preface:Every word is an enchanted story/Yung Liu 本書的使用方法  How to use this book 漢字有意思  Hanzi Alive! 漢字是怎麼演進的  The evolution of Hanzi Characters   序 每個字都像童話故事  劉墉 Preface:Every word is

an enchanted story/Yung Liu   我女兒大學剛畢業就應聘去了北京,很多人驚訝她這個美國土生土長的女孩,有那麼好的中文程度,不但能聽能說能寫,甚至兩岸的繁簡體字和拼音、注音都會,猜我一定下了不少工夫教她。其實她小時候,我不過每週抽出一兩個小時給她上課,可能因為教法不同,所以能事半功倍。   My daughter landed her first job in Beijing straight out of college. People often remark how impressive her Chinese is, considering that she

was born and raised in the US. Not only is she fluent in both speaking and writing, but she is equally comfortable with traditional and simplified characters, and knows how to use the pinyin and zhuyin systems. Many think that this must have been the result of countless hours of toil and struggle,

but actually it’s been no more than one or two hours of lessons per week since she was a child.   由於我愛藝術、文學,又在美國的大學教「東亞美術概論」,所以我教漢字是從「文字學的藝術」入手。漢字由象形符號發展出來,本來就具有圖畫的性質,像是日、月、水、火、舟、車、蟲、魚,跟圖畫像極了,任何娃娃都一看就懂,何必讓孩子從起步,就認為文字是死板難學的呢?     Looking back, I believe the lessons are more efficient because I made

character learning as fun as possible. Art and literature are my personal and professional passions, and I used to teach East Asian art studies in an American university, so I have always approached Chinese characters as an art form. Chinese Hanzi characters originated as pictographs, and still reta

ins much of their pictorial past; words such as sun and moon, water and fire, boat and cart, insect and fish, are still just like pictures that can be readily explained to any young child. There is no reason why we should let children think these words are abstract and difficult to learn.   所以我用畫的,

長長一條橫線,是地平線,加上圓圓的太陽,是太陽剛冒出地平線的「旦」;尖尖一個屋頂,裡面坐了個女生,是平平安安的「安」。媽媽帶著一個娃娃,多好啊!所以是「好」;一隻手在推,不夠!又來一隻手幫忙,是朋友的「友」……   For example, if you draw a horizontal line representing the horizon, and add a circle on top as a rising sun, what do you think it would mean? The resulting character「旦」means exactly what it

looks like: dawn! Or if you draw a pointed rooftop, and add a character for woman(女)under it, the resulting character「安」means“safe”. Put a woman and a child(子)together, and you get「好」, which means“good.” One hand pushing is not enough; add a helping hand, and you get「友」, which means“friend.” Modern

words echo the values of the past.   由於文字經過長久地演變,現今使用的漢字,跟甲骨文和大小篆有很多不同。為了讓孩子能看出古人怎麼從觀察自然、創造文字,一步步演進到今天的樣子,我把真實的圖畫、刻寫的「甲骨文」,鑄造銘記的「金文」,秦代統一的「小篆」,方便記錄的「隸書」、文人獨特的「行草」,結構嚴謹的「楷書」,和中國大陸目前使用的「簡體漢字」,一個個排列起來。當孩子知道其中的變化,一方面會覺得有意思,一方面即使看到現今的繁體和簡體字,都能自然想到它們「當初的樣子」,那種追索的過程甚至有偵探和尋寶的趣味。   Still, having evolved th

rough the centuries, modern Chinese characters can be markedly different from its original form. So, each word is presented first as a picture, then in its earliest written form on oracle bone shells, then as it was carved on early bronzeware, later as ‘small seal script’ used in the Qin Dynasty, fo

llowed by ‘clerical script’ developed for (obviously) clerical work, ‘cursive script’ used by artists and literati, to the structurally balanced and complex ‘regular script’ and the ‘simplified script’ used in modern China. Arranged in sequence, it allows one to see how ancient Chinese people observ

ed nature, created the words, and how it evolved through time. One can feel like an archeologist or a cryptographer, and knowing how the characters once looked thousands of years ago can certainly add to the appreciation of reading them today.   舉個例子,「采」這個字,上面是「手」,下面是「木」,手在樹上采,意思很明確,形象也簡單,只是後人在左邊又加

了「一隻手」,成為後來的「採」。又譬如「本」字,中間直直一根樹幹,上面左右伸出兩根樹枝,下面伸出兩條樹根,在樹根的地方加一小劃,表示「根本」的道理。     As another example, the character 采 is a drawing of a hand on a plant, and later another “hand” was added on the left as a radical, forming the character 採, which means “to pick”.   If you draw a straight line as the tru

nk of a tree, horizontal lines as branches and slanting downward lines as roots, then add another small line near the base of the trunk, and the resulting character 本 means “source” or “root”.   為了讓寫實圖畫和文字元號的關聯更清楚,我除了畫圖,還用「剪影」。圖畫是彩色的,剪影是黑白的,前者比較複雜,後者比較簡化。譬如「犬」字,圖畫是一隻舉著前腳的狗,可能不容易和「犬」字聯想到一起,但是經過「剪影」,

看來就有了緊密的關係。     To bridge the connection of written word and illustration even closer, I also depict the illustration as a silhouette; simplified into black and white, the pictures look more like the characters they became. For example, the character 犬 is of a dog lifting one front paw. As an illust

ration, it’s not that obvious, but through the silhouette process, you can see much more readily how the picture becomes the word.   此外,文字是實用的,孩子愈能用在生活中愈好。所以在我教漢字的時候,只要遇到有中文的場合,無論街上的招牌或餐館的菜單,立刻會指著字讓孩子認。我兒子原本不懂簡體漢字,跟我去大陸一個月,一路上看招牌認字,就學得差不多了。   Of course, the written word is a tool, and beginning le

arners should make use of it in daily life as much as possible for it to stick. Back when I taught my children, I would have them identify characters whenever we see them, whether it’s on a street sign or a restaurant menu. My son couldn’t read simplified Chinese at first, but after a month long tri

p through mainland China, he was able to learn it by reading all the signs.   所以我又用了一種方法,就是四處拍照,要孩子從照片裡找他認識的字。因為漢字全球化,我拍照的地點除了臺灣、中國大陸、香港,也包括日本、泰國、馬來西亞和新加坡等這些跟漢字關係密切的地方。我發現每個孩子都天生愛尋寶,當他才學幾個字,就能從生活照片裡找到,會特別興奮,也記得特別牢。     So in this book, I also use this method to teach character recognition, by takin

g photographs of Chinese characters throughout the world. In my experience, every child and beginning learner loves to hunt for the words they just learned in photographs and surroundings. Even if they only know a few characters, it’s very exciting for them to spot these words in life, and it certai

nly enhances their memory.   加上今天是個國際化的社會,最好讓孩子從起步的時候就能雙語溝通,我在教漢字的時候也以英文解釋,又為了讓孩子印象深刻,甚至讓他有成就感,每次都要孩子把我寫的中文翻譯成英文,而且放在這本書裡。所以這本書應該既適合西方人學中文,也可以作為中國孩子的英語教材。     Society in the future is ever more global, so I believe it’s best to develop proficiency in more than one language as early as possible. Whe

n teaching Chinese to my children and my students, I sometimes use English to explain. My children now are the ones who did the English translation for this book. I believe it can be a useful tool not only for English readers wishing to learn Chinese, but can work the other way around as well.   更進

一步,雖然今天十三億人都用簡體漢字,而且簡體字比繁體字好寫得多,但繁體字是我們偉大的文化資產,就算筆劃多,不易寫,也應該懂。所以我在教孩子的時候是繁體、簡體,甚至「注音」、「拼音」一起進行的。     In addition, I believe in learning both the traditional and simplified characters together, and I have taught my children to use both the pinyin and zhuyin phonetic systems. Although simplified chara

cters are the norm for the majority of Chinese, the traditional (also known as ‘complex’) script is a cultural heritage in itself. They may have many more strokes and take longer to write, but it’s still worthwhile to study and appreciate them.   或許正因為從「圖像」、「剪影」、「符號」,到文字演進一路教下來,非但能加深印象,收事半功倍的效果,孩子也

在自然間感受書法的美。我相信如果每個人都能從漢字源頭上學起,以後認字的方法和趣味會大大不同,文字不再只是死板的符號,而是生動的圖畫或故事。   In this sequence of learning a word through pictures, silhouettes, symbols to text, I believe that the impression will be deeper, and beginning learners can naturally begin to appreciate the beauty of calligraphy as well. I tru

ly believe that if everyone can learn Chinese characters by studying their source, the written language itself will come alive.   這本書的各體漢字和插圖都是我繪製的,我原本可以從字典或電腦檔案裡直接取用文字,但為了親自體會漢字的美,還是一筆一劃地臨寫,由於書寫的時間不同,或許有好有壞,請大家諒解。   All of the illustrations and calligraphy in this book were done by yours truly. I

could have sampled from reference books or computer fonts, but still decided to write them by hand, so the reader can more fully feel their organic beauty. Since they were done over different periods of time, their quality may be slightly different, and I apologize for their imperfection.   至於英文,如

前面所說是由我女兒邊學邊譯,當年她還小,英文能力有限,所幸這是寫給小朋友的書,英文太深奧反而不好,所以雖然後來經過劉軒校正,仍然盡力保持原樣。   The English translation of the text was first done by my daughter. At the time of the first draft, she was still quite young, and her prose not so polished, but as this is a book meant for beginning learners and children, I t

hought it best to keep the language simple. My son later did some editing, but mostly kept the translations as they were.   這本書雖然不大,前後卻花了多年時間,直到女兒上大學才停止,因為需要補足考證,我的教學工作又忙,結果一拖再拖,差點半途而廢。所幸而今孫子女到了認字的年齡,逼我重拾舊業、野人獻曝,把我教學的心得與大家分享。我不是專業的文字學家,同一個字也可能有各家不同的解釋,闕誤之處在所難免,請大家不吝指教!     This book is not big, but

has been a long time coming. I worked on it as a family project, all the way until my daughter left for college. In the meantime I kept busy with other things, and some of the material had to be more fully researched, causing further delays that almost stalled the project completely. Luckily, my gr

andchildren are now at the age to learn Chinese characters for the first time, which motivated me to pick up where I left off, and I now humbly present this work to you. I sincerely welcome your comments, and hope that learners of Chinese everywhere, young and old, may enjoy and benefit from this bo

ok!

洪薇婷碩士學位音樂會樂曲解說:約克.包文《長笛奏鳴曲》,作品一二〇之樂曲分析與詮釋探討

為了解決pianist中文的問題,作者洪薇婷 這樣論述:

埃德溫.約克.包文(Edwin York Bowen, 1884-1961),二十世紀英國作曲家兼鋼琴家。包文出生於世紀之交,與當時多數求新求變的音樂家不同,其作品受到十九世紀浪漫時期音樂的影響,樂曲中處處可見浪漫時期音樂的特色。包文的作品雖不屬於當代的主流音樂,但極具個人魅力,在音樂蓬勃發展的二十世紀,依然被保存下來。本文分為五個章節,第一章為緒論,說明本文之研究動機與目的,以及研究範圍與方法,並進行文獻探討作為本文的參考依據;第二章為英國音樂環境概述,以及作曲家生平概述;第三章為《長笛奏鳴曲》,作品一二〇(Flute Sonata, Op. 120, 1946)之樂曲分析,將各個樂章逐一

分析;第四章為《長笛奏鳴曲》,作品一二〇之演奏詮釋,對三個樂章分別進行演奏詮釋意見;第五章為結論。